"la déclaration adoptée lors" - Traduction Français en Arabe

    • الإعلان الذي اعتمده
        
    • الإعلان الذي اعتمد في
        
    • بالإعلان المعتمد خلال
        
    • بالإعلان الذي اعتمده
        
    • بالإعلان المعتمد في
        
    • الإعلان الصادر
        
    • الإعلان المعتمد في
        
    • اﻹعلان الذي اعتمدته
        
    • الإعلان المنبثق
        
    À ce propos, le Groupe approuve la déclaration adoptée lors de la Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du TICEN, qui s'est tenue à New York du 21 au 23 septembre 2005. UN وفي هذا الصدد، تؤيد المجموعة الإعلان الذي اعتمده المؤتمر المعني بتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، المعقود في نيويورك في الفترة من 21 إلى 23 أيلول/سبتمبر 2005.
    Pour terminer, j'aimerais citer la déclaration adoptée lors du Sommet du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé que la tolérance est une valeur élémentaire d'importance fondamentale pour les relations internationales au XXIe siècle. Je cite : UN وفي الختام، أود أن أقتبس من الإعلان الذي اعتمده مؤتمر قمة الألفية، والذي أكد فيه رؤساء الدول والحكومات على أن التسامح من القيم الأساسية ذات الأهمية الحيوية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، ما يلي:
    9. Les Parties ont entendu également M. Joachim Tappe, membre du Parlement allemand, qui a présenté la déclaration adoptée lors de la table ronde interparlementaire en ce qui concernait la mise en œuvre de la Convention. UN 9- واستمع الأطراف أيضاً إلى السيد يواكيم تاب، العضو في البرلمان الألماني، الذي عرض الإعلان الذي اعتمده اجتماع المائدة المستديرة الذي عقده البرلمانيون فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية.
    la déclaration adoptée lors de l'historique Sommet du millénaire établit les principes, les objectifs et les cibles qui devraient servir d'inspiration aux travaux de cette session. UN إن الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر قمة الألفية التاريخي قد حدد أهدافا، ومبادئ، ومقاصد يجب أن نستلهمها في أعمال دورتنا هذه.
    Se félicitant à cet égard de la déclaration adoptée lors de la Réunion ministérielle des États parties à la Convention de 1951 et/ou à son Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés, tenue à Genève les 12 et 13 décembre 2001, dans laquelle s'exprime leur volonté collective d'appliquer intégralement et rigoureusement la Convention et le Protocole, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بالإعلان المعتمد خلال الاجتماع الوزاري للدول الأطراف في اتفاقية 1951 و/أو بروتوكولها لعام 1967 المتعلقين بوضع اللاجئين، المعقود في جنيف في 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر 2001 ()، باعتباره تعبيرا عن الالتزام الجماعي بالتنفيذ الكامل والفعلي للاتفاقية والبروتوكول،
    La délégation de la Trinité-et-Tobago accueille donc avec satisfaction la déclaration adoptée lors de la Réunion de haut niveau sur l'état de droit. UN وقال إنه لذلك يعرب وفده عن ترحيبه بالإعلان الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون.
    La délégation kényane se félicite de la déclaration adoptée lors de la Réunion de haut niveau sur l'état de droit et espère qu'elle donnera un nouvel élan à l'action collective de promotion de l'état de droit à tous les niveaux. UN وذكرت أن وفد بلدها يرحب بالإعلان المعتمد في نهاية الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون، وأعربت عن الأمل في أن يكون ذلك حافزا على العمل الجماعي من أجل تعزيز سيادة القانون في جميع المستويات.
    Le Nigéria a participé de manière active à la Conférence de Mexico, et a la conviction que la déclaration adoptée lors de cette conférence serait également valable pour la présente conférence. UN وأعلن أن نيجيريا شاركت بنشاط في ذلك المؤتمر وأعرب عن الرأي بأن الإعلان الصادر عن المؤتمر سيكون قيما للمؤتمر الحالي.
    la déclaration adoptée lors du Forum mondial de la jeunesse à Bali recommande que les droits des jeunes soient promus et placés au centre des priorités de développement. UN ويوصي الإعلان المعتمد في منتدى بالي العالمي للشباب بدعم حقوق الشباب ووضعها في قلب خطة التنمية.
    Dans la déclaration adoptée lors de la Conférence, les participants ont souligné le caractère politique du processus, mais ont aussi mis l'accent sur la nécessité de faire des progrès concrets dans les activités convenues et appelle les participants à assurer dans l'intervalle un financement à titre spécial. UN وشدد المشاركون، في الإعلان الذي اعتمده المؤتمر، على الطابع السياسي للعملية، ولكنهم شددوا أيضا على الحاجة إلى إحراز تقدّم ملموس في الأنشطة المتفق عليها، داعين إلى قيام المشاركين بتمويل كل نشاط على حدة على أساس مؤقّت.
    Les domaines prioritaires au titre de l’insertion sociale, de l’égalité de l’accès et du droit à l’éducation comprenaient la nécessité de mettre fin aux négligences et aux discriminations et de garantir la protection des droits de l’homme, des questions très présentes dans la déclaration adoptée lors du Forum mondial des jeunes, à Bali. UN وشملت المجالات ذات الأولوية في إطار " الإدماج الاجتماعي وتكافؤ الفرص والحقوق " معالجة الإهمال والتمييز وكفالة تدابير حماية حقوق الإنسان، وهي مجالات التركيز الهامة في الإعلان الذي اعتمده المنتدى العالمي للشباب في بالي.
    La question de Porto Rico est un problème latino-américain et caraïbe, comme l'ont confirmé la CEALC dans la déclaration adoptée lors de son sommet de 2014 et le Comité spécial. UN ٤٨ - وأضاف أن مسألة بورتوريكو هي قضية من قضايا أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على النحو الذي أكدته جماعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في الإعلان الذي اعتمده مؤتمر قمتها لعام 2014، والذي أكدته اللجنة الخاصة.
    Dans la déclaration adoptée lors du Sommet de Nairobi le 15 décembre, les chefs d'État et de gouvernement invitent l'Union africaine et les Nations Unies à poursuivre leur assistance au nouveau secrétariat de la Conférence pour une durée d'au moins un an. UN وفي الإعلان الذي اعتمده مؤتمر قمة نيروبي بتاريخ 15 كانون الأول/ديسمبر، أهاب رؤساء الدول والحكومات بالاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة أن يواصلا تقديم مساعداتهما إلى الأمانة الجديدة للمؤتمر على مدى عام على الأقل.
    La position de son Gouvernement sur cette question est conforme à celle exprimée dans la déclaration adoptée lors du deuxième Sommet des pays d'Amérique du Sud et des pays arabes réuni a Doha le 31 mars 2009 et à la position traditionnelle du Groupe des 77 et du Mouvement des pays non alignés. UN 43 - وأضاف أن موقف حكومته حول المسألة يتفق مع الموقف الذي تم الإعراب عنه في الإعلان الذي اعتمده مؤتمر القمة الثاني لبلدان أمريكا الجنوبية والبلدان العربية المنعقد في الدوحة في 31 آذار/مارس 2009، ومع الموقف التقليدي الذي تتخـذه مجموعة الـ 77 وحركة بلدان عدم الانحياز.
    Le Secrétaire général a également, lors de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux niveaux national et international qui s'est tenue en 2012, lancé un appel aux États afin qu'ils reconnaissent la compétence de la Cour, appel qui a été réitéré dans la déclaration adoptée lors de cette réunion (résolution 67/1 de l'Assemblée générale). UN وفي الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي الذي عُقِد في عام 2012، وجه الأمين العام أيضا إلى الدول دعوة للاعتراف بولاية المحكمة أعاد تأكيدها الإعلان الذي اعتمده ذلك الاجتماع (قرار الجمعية العامة 67/1).
    Les États Membres sont invités à prendre des mesures pour appliquer la déclaration adoptée lors du Dialogue de haut niveau de 2013. UN 80 - تدعى الدول الأعضاء إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ الإعلان الذي اعتمد في الحوار الرفيع المستوى لعام 2013.
    Ce n'est plus le cas. Une partie de ce changement est imputable à la déclaration adoptée lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida au cours de l'été 2001. UN وهذا قد تغير الآن، ونتج جزء من هذا التغيير عن الإعلان الذي اعتمد في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المعقودة في صيف عام 2001.
    Se félicitant à cet égard de la déclaration adoptée lors de la Réunion ministérielle des États parties à la Convention de 1951 et/ou à son Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés, tenue à Genève les 12 et 13 décembre 2001, dans laquelle s'exprime leur volonté collective d'appliquer intégralement et effectivement la Convention et le Protocole, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بالإعلان المعتمد خلال الاجتماع الوزاري للدول الأطراف في اتفاقية 1951 و/أو بروتوكولها لعام 1967 المتعلقين بوضع اللاجئين، المعقود في جنيف في 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر 2001()، باعتباره تعبيرا عن الالتزام الجماعي بالتنفيذ الكامل والفعلي للاتفاقية والبروتوكول،
    Se félicitant à cet égard de la déclaration adoptée lors de la Réunion ministérielle des États parties à la Convention de 1951 et/ou à son Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés, tenue à Genève les 12 et 13 décembre 2001, dans laquelle s'exprime leur volonté collective d'appliquer intégralement et rigoureusement la Convention et le Protocole, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بالإعلان المعتمد خلال الاجتماع الوزاري للدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها لعام 1967 المتعلقين بمركز اللاجئين، المعقود في جنيف في 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر 2001()، باعتباره تعبيرا عن الالتزام الجماعي بالتنفيذ الكامل والفعلي للاتفاقية والبروتوكول،
    Se félicitant en outre de la déclaration adoptée lors de la première Conférence ministérielle mondiale sur la sécurité routière : Il est temps d'agir, tenue à Moscou les 19 et 20 novembre 2009, UN وإذ ترحب كذلك بالإعلان الذي اعتمده المؤتمر الوزاري العالمي الأول للسلامة على الطرق: حان وقت العمل، المعقود في موسكو يومي 19 و 20 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009،
    L'orateur se félicite de la déclaration adoptée lors du dialogue de haut niveau récent (A/RES/68/4), ainsi que de l'importance accordée aux droits de l'homme tout au long des débats. UN وأعرب عن ترحيبه بالإعلان المعتمد في الحوار الرفيع المستوى المعقود مؤخراً (A/RES/68/4)، فضلاً عن تغلغل التركيز على حقوق الإنسان في المناقشات.
    Le Nigéria a participé de manière active à la Conférence de Mexico, et a la conviction que la déclaration adoptée lors de cette conférence serait également valable pour la présente conférence. UN وأعلن أن نيجيريا شاركت بنشاط في ذلك المؤتمر وأعرب عن الرأي بأن الإعلان الصادر عن المؤتمر سيكون قيما للمؤتمر الحالي.
    la déclaration adoptée lors de cette réunion fournira un cadre pour la poursuite de l'application du Programme d'action d'Almaty, à laquelle sa délégation est attachée. UN وأردف قائلا إن الإعلان المعتمد في ذاك الاجتماع سيقدم الأساس من أجل المضي في تنفيذ برنامج عمل آلماتي، الذي التزم به وفده.
    Sur un autre terrain juridique, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a franchi une étape historique dans le respect universel des normes fondamentales du travail avec la déclaration adoptée lors de sa quatre-vingt-sixième conférence, et qui engage les 174 États membres de l'Organisation. UN وفي ميدان آخر من ميادين القانون، اتخذت منظمة العمل الدولية خطوة تاريخية نحو الامتثال العالمي لمعايير العمــل اﻷساسيــة، مــن خلال اﻹعلان الذي اعتمدته في مؤتمرها السادس والثمانين، والذي يعتبر التزاما من جانب ١٧٤ دولة عضوا في المنظمة.
    Dans la déclaration adoptée lors de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit, les États sont priés de s'abstenir d'appliquer de telles mesures unilatérales non conformes au droit international et à la Charte et qui entravent le développement économique et social de pays en développement. UN إن الإعلان المنبثق عن الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بسيادة القانون يحث الدول على الامتناع عن اتخاذ هذه التدابير الانفرادية التي لا تتوافق مع القانون الدولي والميثاق، والتي تعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus