"la déclaration d'" - Traduction Français en Arabe

    • إعلان ألما
        
    • إعلان أديس
        
    • من الإعراب عن
        
    • والإعلان عن
        
    • البيان المتعلق
        
    • على بيان المنظمات غير
        
    • إعلان أولان
        
    • القضية على حِدة واستبعدت أقوال
        
    • البيان عن
        
    • إن بيان
        
    • صدر إعلان
        
    • أعلان
        
    • إعلان الإستقلال
        
    • وإعلان أولان
        
    • إعلان إسرائيل
        
    Les intervenants ont rappelé l'importance de la Déclaration d'Alma Ata de 1978 sur les soins de santé primaires, qui restait un objectif encore loin d'être atteint. UN وذكّر المتكلمون بأهمية إعلان ألما آتا لعام 1978 بشأن الرعاية الصحية الأساسية، الذي لا يزال هدفاً بعيد المنال.
    Les principes sur lesquels repose cette approche sont tout aussi pertinents qu'ils l'étaient en 1978, lorsque la Déclaration d'Alma-Ata a été adoptée. UN وتكتسي المبادئ التي يستند إليها النهج نفس القدر من الأهمية الذي كانت تكتسيه عام 1978، عندما اعتمد إعلان ألما آتا.
    Pour que les objectifs énoncés dans la Déclaration d'Addis-Abeba puissent être atteints, il sera essentiel de disposer d'un financement suffisant. UN ولتحقيق الأهداف المحددة في إعلان أديس أبابا، من الضروري توفير التمويل الكافي.
    a) D'une manière détaillée la procédure à suivre pour ce type d'engagement, depuis la Déclaration d'intention du volontaire jusqu'à son incorporation physique dans les forces armées; UN (أ) وصف مفصل للإجراءات المستخدمة في هذا التجنيد، ابتداءً من الإعراب عن نية التطوع وحتى الدخول الفعلي في القوات المسلحة؛
    L'importance de la participation communautaire est l'un des thèmes récurrents de la Déclaration d'Alma-Ata. UN وأهمية مشاركة المجتمعات المحلية هي أحد المواضيع الأساسية التي تتكرر في إعلان ألما آتا.
    Il fonde de grands espoirs sur les recommandations qui découleront de l'importante conférence internationale organisée à l'occasion du trentième anniversaire de la Déclaration d'Alma Ata sur les soins de santé primaires. UN وقالت إن بلدها يعقد آمالا كبيرة على التوصيات التي ستصدر عن المؤتمر الدولي الهام المنظم بمناسبة ذكرى مرور ثلاثين سنة على إعلان ألما آتا بشأن الرعاية الصحية الأولية.
    Le Népal est résolu à atteindre l'objectif de la < < santé pour tous > > convenu dans la Déclaration d'Alma-Ata de 1978, et à réaliser les OMD d'ici à 2015. UN وتلتزم نيبال بتحقيق مبدأ الصحة للجميع على النحو المتعهد به في إعلان ألما آتا لعام 1978 وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015.
    À l'époque, le Ministère de la santé a adopté la politique de soins de santé primaires énoncée dans la Déclaration d'Alma-Ata à la fin des années 1970. UN وفي ذلك الوقت، وضعت وزارة الصحة سياسة للرعاية الصحية الأولية، مما سبق وروده في إعلان ألما - آتا في أواخر السبعينات.
    Participation en qualité d'observateurs à la Déclaration d'Alma-Ata UN :: المشاركة في إعلان ألما - آتا بصفة مراقب
    la Déclaration d'Addis Ababa sur la crise financière internationale contient des expressions de regret quant à la sous représentation de l'Afrique au G20. UN وذكر أن إعلان أديس أبابا بشأن الأزمة المالية الدولية تم الإعراب فيه عن الأسف لنقص تمثيل أفريقيا في مجموعة العشرين.
    En réponse à l'appel lancé dans la Déclaration d'Addis-Abeba, tendant à ce que des initiatives somalies soient prises pour faciliter la reconstruction et le relèvement, la Direction de la coordination de l'aide en Somalie a été créée et un plan d'action pour la première moitié de 1994 adopté. UN واستجابة لدعوة إعلان أديس أبابا لمبادرات صومالية تسهل التعمير واﻹصلاح، أنشئت هيئة تنسيق المعونة الصومالية، واتخذت خطة عمل للنصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    En réponse à l'appel lancé dans la Déclaration d'Addis-Abeba, tendant à ce que des initiatives somalies soient prises pour faciliter la reconstruction et le relèvement, la Direction de la coordination de l'aide en Somalie a été créée et un plan d'action pour la première moitié de 1994 adopté. UN واستجابة لدعوة إعلان أديس أبابا لمبادرات صومالية تسهل التعمير واﻹصلاح، أنشئت هيئة تنسيق المعونة الصومالية، واتخذت خطة عمل للنصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    a) D'une manière détaillée la procédure à suivre pour ce type d'engagement, depuis la Déclaration d'intention du volontaire jusqu'à son incorporation physique dans les forces armées; UN (أ) وصف مفصل للإجراءات المستخدمة في هذا التجنيد، ابتداءً من الإعراب عن نية التطوع وحتى الدخول الفعلي في القوات المسلحة؛
    a) D'une manière détaillée la procédure à suivre pour ce type d'engagement, depuis la Déclaration d'intention du volontaire jusqu'à son incorporation physique dans les forces armées; UN (أ) وصف مفصل للإجراءات المستخدمة في هذا التجنيد، ابتداءً من الإعراب عن نية التطوع وحتى الانخراط الفعلي في القوات المسلحة؛
    Ces recommandations contiennent notamment un appel à la cessation des hostilités sous toutes leurs formes et à la Déclaration d'un cessez-le-feu contrôlé. UN وتشمل هذه التوصيات الدعوة إلى وقف القتال بجميع أشكاله والإعلان عن وقف لإطلاق النار يخضع للمراقبة.
    Pour assurer la complémentarité entre les travaux de la Commission de consolidation de la paix et du Fonds pour la consolidation de la paix, la Déclaration d'engagements mutuels guidera également le Plan prioritaire de consolidation de la paix en Guinée, qui est l'instrument d'engagement entre le Fonds et le Gouvernement. UN وضمانا للتكامل بين عمل لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام، سيوفر البيان المتعلق بالالتزامات المتبادلة المعلومات اللازمة لخطة أولويات بناء السلام في غينيا، التي تمثل أداة للتشارك بين صندوق بناء السلام والحكومة.
    Cosignataire de la Déclaration d'ONG à la trente-neuvième session, février 2001 : Examen des plans et programmes des Nations Unies en ce qui concerne la situation des groupes sociaux. UN وكان الاتحاد العالمي من الموقعين على بيان المنظمات غير الحكومية إلى الدورة التاسعة والثلاثين في شباط/فبراير 2001: استعراض خطط الأمم المتحدة وبرامجها ذات الصلة المتعلقة بحالة الفئات الاجتماعية.
    la Déclaration d'Oulan-Bator y a été adoptée puis a été entérinée par la CESAP à sa soixante-septième session. UN واعتمد في إعلان أولان بتار الذي أقرته في وقت لاحق اللجنة في دورتها السابعة والستين.
    Le tribunal a donc examiné le cas de chaque coaccusé séparément et a rejeté la Déclaration d'I. Y. incriminant l'auteur. UN ومن ثَم، فقد فحصت المحكمة ذنبَ كل من المتهمين في القضية على حِدة واستبعدت أقوال السيد إ. ي. التي جرّمت صاحب البلاغ.
    la Déclaration d'intention du Conseil des chefs de secrétariat représentait une réponse commune quant à la façon dont le système des Nations Unies pourrait aider les États Membres à faire face aux défis posés par les changements climatiques. UN ويمثل البيان عن أهداف مجلس الرؤساء التنفيذيين استجابة مشتركة إزاء مسألة كيفية قيام منظومة الأمم المتحدة بدعم الدول الأعضاء معالجة للتحدي المتمثل في تغير المناخ.
    la Déclaration d'Israël dans l'exercice de son droit de réponse tente de dénaturer les faits et de détourner l'attention des violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme commises par Israël. UN وتابعت بقولها إن بيان إسرائيل في ممارسة حق الرد هو محاولة لتشويه الحقائق وتحويل الأنظار عن انتهاكات إسرائيل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'état d'urgence a été initialement décrété par le Conseil provisoire de l'Etat au milieu de la guerre avec des Etats voisins et la population arabe locale qui avait commencé plusieurs mois avant la Déclaration d'indépendance du pays le 14 mai 1948. UN وقد صدر إعلان حالة الطوارئ الأصلي بواسطة المجلس المؤقت للدولة أثناء الحرب مع الدول المجاورة ومع السكان العرب المحليين التي كانت قد بدأت قبل عدة شهور من إعلان إسرائيل استقلالها يوم 14 أيار/ مايو 1948.
    On vient de faire sauter l'auteur de la Déclaration d'Indépendance. Open Subtitles لقد قمنا بتونا بتفجير كاتب "أعلان الأستقلال"
    Il t'a fallu deux secondes pour décider de voler la Déclaration d'Indépendance. Open Subtitles أستغرق الأمر ثانيتين لتقرر سرقة إعلان الإستقلال
    Rappelant en outre la Plate-forme d'Asunción, la Déclaration d'Oulan-Bator et la Déclaration d'Ezulwini, UN وإذ نشير كذلك إلى منهاج عمل أسونسيون وإعلان أولان بتار وإعلان إوزولويني،
    Par ailleurs, le Comité est alarmé par la Déclaration d'Israël qualifiant la bande de Gaza de territoire hostile et l'adoption de nouvelles mesures répressives, dont la décision de réduire la fourniture de carburant et d'électricité. UN وفضلا عن ذلك، تعرب اللجنة عن انزعاجها من إعلان إسرائيل قطاع غزة أرضا معادية، وتطبيق جزاءات تعسفية جديدة، بما في ذلك القرار بتخفيض إمدادات الوقود والكهرباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus