"la déclaration des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • إعلان حقوق
        
    • الإعلان العالمي لحقوق
        
    • لﻹعلان العالمي لحقوق
        
    • ﻹعلان حقوق
        
    • وإعلان حقوق
        
    • الاعلان المتعلق بحقوق
        
    • في اﻹعلان العالمي لحقوق
        
    • إعلان الآسيان لحقوق
        
    Ensemble, nous pouvons faire en sorte que la Déclaration des droits de l'homme se traduise en actes concrets visant à promouvoir et à protéger les droits et libertés fondamentaux de l'homme. UN وسويا يمكننا تحويل إعلان حقوق اﻹنسان إلى عمل ملموس من أجل تعزيز وحماية الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان.
    C'est ainsi qu'est née la Déclaration des droits de l'homme, qui a immortalisé la Révolution française et qui l'a transformée en la révolution la plus importante dans l'histoire de l'humanité. UN هكذا ولد إعلان حقوق الانسان الذي خلد الثورة الفرنسية وجعل منها أهم ثورة في تاريخ البشرية.
    Elles faisaient parfois partie du droit commun, comme dans le cas de l'habeas corpus en Angleterre, et parfois d'un règlement constitutionnel, comme dans le cas de la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen en France. UN وهي في بعض الأحيان شكلت جزءاً من القانون العادي للإقليم، كما في حالة قانون الإحضار في إنكلترا، كما شكلت في بعض الأحيان جزءاً من تسوية دستورية، كما في حالة إعلان حقوق الإنسان والمواطن في فرنسا.
    Le Myanmar a été l'un des premiers pays à saluer avec enthousiasme l'adoption de la Déclaration des droits de l'homme. UN وميانمار أحد البلدان التي رحبت باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En ce jour patriotique, nous voulions vous rappelez, à travers la Déclaration des droits de l'homme. Open Subtitles في هذه العطلة الوطنية أردنا أن نذكّركم بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
    L'année prochaine nous célébrerons le cinquantenaire de la Déclaration des droits de l'homme. UN وفي العام المقبل تجئ الذكرى السنوية الخمسون لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Dès 1924, le droit à des conditions de vie matérielle et spirituelle suffisantes pour permettre à l'enfant de se développer d'une façon normale et harmonieuse a été reconnu dans le principe I de la Déclaration des droits de l'enfant de la Société des Nations, dite " Déclaration de Genève " . UN ومنذ عهد بعيد يرجع إلى عام ٤٢٩١، أدرج الحق في التمتع ﺑ " ظروف معيشية مادية وروحية ملائمة لتحقيق نمو طبيعي ومتجانس للطفل " في المبدأ رقم ١ ﻹعلان حقوق الطفل الصادر عن عصبة اﻷمم والمعروف باسم " إعلان جنيف " .
    Dans cette même salle où nous sommes réunis aujourd'hui, la Déclaration des droits de l'enfant a été adoptée en 1959. UN وفي نفس الغرفة التي تجمعنا اليوم، اعتُمد إعلان حقوق الطفل في عام 1959.
    la Déclaration des droits de l'enfant et la Convention relative aux droits de l'enfant garantissent les droits des enfants et consacrent le principe de l'inacceptabilité d'une discrimination fondée sur le sexe. UN أما إعلان حقوق الطفل واتفاقية حقوق الطفل فيضمنان كلاهما حقوق الطفل ويؤيدان مبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    C'est ainsi que la Déclaration des droits de l'enfant pose (principe 3) que : UN وهكذا ينص المبدأ ٣ من إعلان حقوق الطفل على أن:
    Une délégation a rappelé que le droit à jouir de la paix était également clairement énoncé dans la Déclaration des droits de l'homme de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وذكّر أحد الوفود بأن إعلان حقوق الإنسان الصادر عن رابطة أمم جنوب شرق آسيا أيضاً ينص بصرامة على الحق في التمتع بالسلام.
    Il pense que la Déclaration des droits de l'homme a commencé avec le début de son mandat. UN وهو يعتقد أن إعلان حقوق الإنسان قد بدأ مع فترة ولايته.
    Il est indéniable que la Déclaration des droits de l'homme a eu une grande influence et est une source d'inspiration pour tous ceux qui défendent les droits de l'homme pour tous. UN ولا يمكن إنكار أن إعلان حقوق الإنسان أثر تأثيرا كبيرا وظل يشكل إلهاما لمن يسعون لضمان حقوق الإنسان للجميع.
    Elle rappelle qu'en 1959, l'Assemblée générale des Nations Unies avait voté à l'unanimité de ses 78 États Membres la Déclaration des droits de l'enfant, qui visait à protéger l'épanouissement physique, intellectuel et moral de l'enfant. UN وأشارت الى أنه، في عام ١٩٥٩، صوتت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بإجماع دولها اﻷعضاء الثماني والسبعين لصالح إعلان حقوق الطفل، الذي يرمي الى حماية النمو الجسدي والعقلي والنفسي للطفل.
    Elle affirme que la Commission n'a pas pris en compte ni appliqué la Déclaration des droits de l'enfant, la Déclaration des droits des personnes handicapées et la Constitution australienne lorsqu'elle a examiné sa plainte pour discrimination. UN وهي تدّعي ابتداءً أن المفوضية المذكورة لم تضع في الاعتبار، عند دراسة ادعائها المتعلق بالتمييز، إعلان حقوق الطفل وإعلان حقوق المعوقين والدستور الأسترالي ولم تطبق أياً منها.
    Les droits humains de tous les membres de la famille humaine, sans exception, ont été reconnus en 1948, dans la Déclaration des droits de l'homme, y compris le droit de chacun à la vie. UN إن حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة البشرية دون استثناء أمر مسلَّم به منذ عام 1948 في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بما في ذلك الحق في الحياة لكل فرد.
    Rappelant la Déclaration des droits de l'homme et tous les instruments internationaux pertinents, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, et en particulier ses articles 3, 37, 39 et 40, UN إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وجميع المعاهدات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما المواد 3 و37 و39 و40 منها،
    Rappelant la Déclaration des droits de l'homme et tous les instruments internationaux pertinents, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, et en particulier ses articles 3, 37, 39 et 40, UN إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وجميع المعاهدات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما المواد 3 و37 و39 و40 منها،
    La Conférence générale a été très active dans la commémoration du cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme et a organisé à cette occasion des conférences et colloques dans de nombreux pays de tous les continents. UN وشارك المؤتمر العام بقوة في الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بأن قام بتنظيم مؤتمرات وندوات في كثير من البلدان في جميع القارات.
    À l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme, qui a joué un rôle phare dans l'édification d'un monde plus juste, nous voulons espérer que le respect des droits de l'homme deviendra pour chacun une pratique quotidienne. UN وفي الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي كان نبراسا لبناء عالم أكثر عدلا، يحدونا اﻷمل بأن يصبح احترام حقوق اﻹنسان ممارسة يومية لجميع الشعوب.
    Le Principe 9 de la Déclaration des droits de l'enfant stipule que l'enfant doit être protégé contre toute forme de négligence, de cruauté et d'exploitation. UN وينص المبدأ ٩ من الاعلان المتعلق بحقوق الطفل على وجوب حماية الطفل من جميع أشكال اﻹهمال والقسوة والاستغلال.
    " Réaffirmant les dispositions de la Déclaration des droits de l'enfant adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies en novembre 1959, en particulier ses articles 2, 4 et 6, UN " إذ تؤكد على ما جاء في اﻹعلان العالمي لحقوق الطفل الصادر عن المنتظم اﻷممي من شهر الحرث " تشرين الثاني/نوفمبر " ٩٥٩١ وعلى اﻷخص ما ورد في البنود الثاني والرابع والسادس.
    À l'échelon régional, sa délégation, de concert avec l'Association des pays de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), a assuré activement avec les États membres la promotion et la protection des droits de l'homme dans la mise en œuvre de la Déclaration des droits de l'homme de l'ASEAN. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يقوم وفد بلده، إلى جانب الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بصورة نشطة من خلال تنفيذ إعلان الآسيان لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus