"la déclaration du conseil" - Traduction Français en Arabe

    • بيان مجلس
        
    • بيان المجلس
        
    • ببيان مجلس
        
    • إعلان مجلس
        
    • البيان الذي أصدره مجلس
        
    • إعلان المجلس
        
    • ببيان المحامية
        
    • البيان الصادر عن المجلس
        
    • البيان الصادر عن مجلس
        
    • البيان الرئاسي لمجلس
        
    • بالبيان الصحفي لمجلس
        
    Le Pérou a accueilli avec intérêt la déclaration du Conseil de sécurité à l'occasion du Sommet du millénaire. UN لقد تلقت بيرو باهتمام بيان مجلس الأمن أثناء قمة الألفية.
    Extraits de la déclaration du Conseil d'État pour le rétablissement de l'ordre public UN مقتطفات من بيان مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام
    Le Gouvernement croate considère que le projet des rebelles serbes va à l'encontre de la déclaration du Conseil et de la position de l'ensemble de la communauté internationale. UN وتعتقــد الحكومــة الكرواتية اعتقادا راسخا أن الاجراءات التي يزمع المتمردون الصرب اتخاذها لا تتسق مع بيان المجلس اﻵنف الذكر ولا مع موقف المجتمع الدولي ككل.
    Le Comité espère également que la déclaration du Conseil central conduira à une relance du processus de paix actuellement dans l'impasse. UN ويحدو اللجنة اﻷمل في أن يؤدي بيان المجلس إلى إعادة تنشيط عملية السلام التي وصلت إلى طريق مسدود حاليا.
    L'Allemagne, pour sa part, se sent liée par la déclaration du Conseil des ministres des affaires étrangères d'il y a trois jours qui condamne clairement les actes répréhensibles des deux parties. UN وتشعر ألمانيا من جانبها، بأنها ملزمة ببيان مجلس وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي الصادر قبل ثلاثة أيام، الذي أدان صراحة الأخطاء التي يرتكبها كل من الطرفين.
    :: la déclaration du Conseil des imams sur la scolarisation des jeunes filles. UN :: إعلان مجلس الأئمة عن التحاق الفتيات بالتعليم.
    À cet égard, elle rappelle la déclaration du Conseil européen de Corfou des 24 et 25 juin 1994. UN وفي هذا الصدد، يشير الاتحاد اﻷوروبي الى البيان الذي أصدره مجلس أوروبا في كورفو في ٢٤ و ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Par ailleurs, ainsi qu'il est dit dans la déclaration du Conseil exécutif de transition, M. Brahimi coordonnera son action avec les autres missions internationales d'observation des élections. UN كما سيقوم السيد اﻹبراهيمي بالتنسيق مع المراقبين الدوليين اﻵخرين فيما يتعلق بالانتخابات، على النحو المذكور في إعلان المجلس التنفيذي الانتقالي.
    Extraits de la " Déclaration du Conseil d'État pour le rétablissement de l'ordre public UN مرفـــق مقتطفات من بيان مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام
    Rappelant la déclaration du Conseil d'administration du Fonds quant à la nécessité de recevoir régulièrement des contributions des gouvernements, ce qui, notamment, permettrait d'éviter que des programmes dans la poursuite desquels le Fonds joue un rôle déterminant ne soient interrompus, UN وإذ تشير إلى بيان مجلس أمناء الصندوق بشأن ضرورة تلقي تبرعات من الحكومات بانتظام، مما يؤدي، في جملة أمور، إلى منع توقف البرامج التي يضطلع الصندوق بدور فعال في استمرارها،
    Rappelant la déclaration du Conseil d'administration du Fonds quant à la nécessité de recevoir des contributions régulières des gouvernements afin, notamment, d'empêcher l'interruption de programmes dans la poursuite desquels le Fonds joue un rôle déterminant, UN وإذ تشير الى بيان مجلس أمناء الصندوق بشأن ضرورة تلقي تبرعات من الحكومات على أساس منتظم توجه الى جملة أمور منها منع توقف البرامج التي يلعب الصندوق دورا فعالا في استمرارها،
    Encouragées par la déclaration du Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public tendant à établir un système de transport sûr et régulier, les populations des zones du delta ont demandé au gouvernement de prendre l'initiative de construire des routes et des voies ferrées afin de faciliter les déplacements des habitants et les transports de marchandises. UN وإثر بيان مجلس الدولة لاعادة النظام العام وإنشاء نظام نقل أمين ومنتظم، تشجع سكان مناطق الدلتا وطلبوا من الحكومة اتخاذ المبادرة في بناء طرق وسكك حديد بغية تسهيل تنقلات السكان ونقل البضائع.
    Le Comité exprimait son appui total aux décisions prises par la direction politique palestinienne et espérait que la déclaration du Conseil central conduirait à une relance du processus de paix actuellement dans l’impasse. UN وأشار إلى أن اللجنة أعربت عن تأييدها التام للقرارات التي اتخذتها القيادة السياسية الفلسطينية، وإنها يحدوها اﻷمل في أن يؤدي بيان المجلس إلى تنشيط عملية السلام التي وصلت إلى طريق مسدود حاليا.
    Le Comité exprimait son appui total aux décisions prises par la direction politique palestinienne et espérait que la déclaration du Conseil central conduirait à une relance du processus de paix actuellement dans l’impasse. UN وأشار إلى أن اللجنة أعربت عن تأييدها التام للقرارات التي اتخذتها القيادة السياسية الفلسطينية، وإنها يحدوها اﻷمل في أن يؤدي بيان المجلس إلى تنشيط عملية السلام التي وصلت إلى طريق مسدود حاليا.
    C'est la raison pour laquelle les 15 membres du Conseil de sécurité se sont unis pour qualifier ces meurtres de crime international, et c'est pourquoi la déclaration du Conseil a trouvé un si large écho à travers le monde. UN ولهذا انضمت جميع الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن ﻹعلان هذه الجرائم الجوية جريمة دولية، ولهذا رددت صدى بيان المجلس دول عديدة أخرى في أنحاء العالم.
    Il s'est entretenu avec le Secrétaire général de la Ligue des États arabes, M. Amre Moussa, et prend note de la déclaration du Conseil de la Ligue arabe en faveur des efforts déployés par le Gouvernement libanais pour maintenir la paix et la stabilité. UN وتكلم مع الأمين العام لجامعة الدول العربية، السيد عمرو موسى، وينوه الأمين العام ببيان مجلس الجامعة العربية الذي يدعم جهود الحكومة اللبنانية في المحافظة على السلام والاستقرار.
    5. Accueille avec satisfaction la déclaration du Conseil des faipule en juillet 2000, selon laquelle, à la suite de consultations tenues dans chaque village et d'une réunion du Fono général en juin 2000, l'exécution du projet avait reçu un appui intégral et général; UN 5 - ترحب ببيان مجلس فيبول الصادر في تموز/يوليه 2000 الذي يفيد أنه، في أعقاب المشاورات التي أجريت في كل قرية على حدة ولقاء مع الجنرال فونو في حزيران/يونيه 2000، لقي تنفيذ المشروع تأييدا كاملا وواسع النطاق؛
    5. Accueille avec satisfaction la déclaration du Conseil des faipule en juillet 2000, selon laquelle, à la suite de consultations tenues dans chaque village et d'une réunion du Fono général en juin 2000, l'exécution du projet avait reçu un appui intégral et général; UN 5 - ترحب ببيان مجلس فيبول الصادر في تموز/يوليه 2000 الذي يفيد أنه، في أعقاب المشاورات التي أجريت في كل قرية على حدة ولقاء مع الجنرال فونو في حزيران/يونيه 2000، لقي تنفيذ المشروع تأييدا كاملا وواسع النطاق؛
    À cette occasion, le Maroc s'est réjoui de la déclaration du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés, adoptée en juillet 2008. UN وفي هذه المناسبة، أثنى المغرب على إعلان مجلس الأمن بشأن الأمن والنزاعات المسلحة، الذي اعتُمد في تموز/ يوليه 2008.
    Cet appel a été réitéré dans la déclaration du Conseil de sécurité en date du 31 mars (S/PV.3357). UN وذلك النــداء أكد مرة أخرى في البيان الذي أصدره مجلس اﻷمن يوم ٣١ آذار/مارس، الـــوارد في الوثيقة S/PV.3357.
    La Pologne est favorable au renforcement de la coopération antiterroriste au sein de l'Union européenne et partage les vues exprimées dans la déclaration du Conseil de l'Europe sur la lutte contre le terrorisme et son Plan d'action révisé contre le terrorisme. UN وتؤيد بولندا الآراء المعرب عنها في إعلان المجلس الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب وخطة العمل المنقحة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتدخل التغييرات الضرورية على قانونها الوطني.
    6.3 Le Comité a pris note de la déclaration du Conseil selon laquelle la Commission interaméricaine des droits de l'homme n'était plus saisie de la plainte de M. Guerra. UN ٦-٣ وأخذت اللجنة علما ببيان المحامية الذي مؤداه أن حالة السيد غيرا قد سحبت من لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    A cet égard, la déclaration du Conseil militaire de la XIVe armée vise à faire échouer les négociations en vue d'un retrait prompt, complet et inconditionnel de la XIVe armée, comme l'exige le Gouvernement moldove. UN وفي هذا الصدد، يهدف البيان الصادر عن المجلس العسكري للجيش الرابع عشر الى تدمير المفاوضات بشأن الانسحاب المبكر والكامل وغير المشروط للجيش الرابع عشر، وهو الموقف الذي تلتزمه حكومة مولدوفا.
    Elle souscrit à la déclaration du Conseil de sécurité sur le thème " Enfants et conflits armés " et exhorte les parties aux conflits à respecter scrupuleusement le droit humanitaire international. UN وقال إن حكومته تؤيد البيان الصادر عن مجلس اﻷمن بشأن البند " اﻷطفال والصراع المسلح " وتناشد جميع اﻷطراف في هذه الصراعات أن يمتثلوا للقانون اﻹنساني الدولي بكل دقة.
    la déclaration du Conseil de sécurité sur les armes légères, en date du 29 juin dernier, a mis également en relief l'importance de cet objectif. UN وإن البيان الرئاسي لمجلس الأمن الصادر في 29 حزيران/يونيه من هذا العام بشأن الأسلحة الصغيرة أكد أيضا على أهمية هذا الهدف.
    Rapport sur les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur présenté comme suite à la déclaration du Conseil de sécurité à la presse UN المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة عملاً بالبيان الصحفي لمجلس الأمن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus