la Déclaration du Millénaire de 2000 a donné corps aux nobles objectifs de développement que l'humanité espérait atteindre collectivement avant 2015. | UN | لقد جسّد إعلان الألفية لعام 2000 أهداف التنمية النبيلة التي تطلعت البشرية إلى تحقيقها جماعيا بحلول عام 2015. |
Pour ce faire, nous restons attachés aux résolutions de l'ONU et de la Commission du développement durable, qui sont aussi pris en compte dans la Déclaration du Millénaire de 2000. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، سنظل أوفياء لقرارات الأمم المتحدة ولجنة التنمية المستدامة التي ترِد أيضا في إعلان الألفية لعام 2000. |
Comme le montre le présent rapport, d'importants progrès ont été accomplis vers la réalisation des objectifs de développement humain depuis la Déclaration du Millénaire de 2000. | UN | 53 - وكما هو مبين في هذا التقرير، تم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الإنسانية منذ إعلان الألفية لعام 2000. |
Exploiter avec succès ces perspectives peut apporter une contribution significative à la poursuite effective des objectifs et des buts énoncés dans la Déclaration du Millénaire de l'ONU. | UN | ومن شأن الاستغلال الناجح لهذه الفرص أن يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق غايات وأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
85. Le 6 mai 2010, le Cabinet a approuvé la création du Groupe de travail sur le Plan national de développement, qui doit veiller à ce que le Gouvernement respecte pleinement ses obligations au titre de la Déclaration du Millénaire de 2000. | UN | 85- وفي 6 أيار/مايو 2010، وافق مجلس الوزراء على إنشاء فريق عامل معني بخطة التنمية الوطنية تشمل مسؤولياته ضمان أن تفي الحكومة بالكامل بالتزاماتها بموجب إعلان الأمم المتحدة للألفية لعام 2000. |
Pour atteindre l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale vivant dans le dénuement, il faudrait un financement adéquat, mais les pays en développement devaient faire face à des problèmes complexes pour mobiliser des ressources. | UN | ولتحقيق الهدف المضمن في إعلان الألفية الرامي إلى تقليص نسبة الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015، هناك حاجة للتمويل المناسب، بيد أن الدول النامية تواجه عوائق معقدة في حشد الموارد. |
Troisièmement, en ce qui concerne le développement, les dirigeants mondiaux ont, dans la Déclaration du Millénaire de 2000, présenté une nouvelle vision, courageuse et ouverte, du développement humain. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بالتنمية، وضع زعماء العالم في إعلان الألفية لعام 2000 رؤية جديدة شاملة وجريئة للتنمية البشرية. |
Il a donné un souffle nouveau à l'audacieux dessein pour l'humanité, exposé dans la Déclaration du Millénaire de 2000. | UN | وقد منح زخما جديدا للرؤية الجريئة لمستقبل الإنسانية الواردة في إعلان الألفية لعام 2000. |
Alors que dans la Déclaration du Millénaire de 2000 les États reconnaissaient l'importance de la consolidation de la paix et de la sécurité des citoyens, ces problèmes n'ont pas été convenablement pris en compte dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولئن كانت الدول قد أقرت، في إعلان الألفية لعام 2000، بأهمية بناء السلام وأمن المواطنين، لم تنعكس هذه الشواغل بشكل كافٍ في الأهداف الإنمائية للألفية ذاتها. |
En tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous avons également réaffirmé notre engagement en faveur de l'élimination des armes nucléaires dans la Déclaration du Millénaire de 2000. | UN | وقد تم التأكيد من جديد في إعلان الألفية لعام 2000 على التزامنا، كدول أعضاء في الأمم المتحدة، بالقضاء على الأسلحة النووية. |
Les pays en développement, et ceux d'Afrique notamment, éprouvent des difficultés dans la réalisation des objectifs fixés tant dans le Plan d'action de 1990 que dans la Déclaration du Millénaire de 2000, par manque de cohérence pour le développement. | UN | ونظرا للافتقار إلى التوحد في النهج المتبع إزاء التنمية فإن البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، تواجه صعوبات في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في خطة العمل لعام 1990 وفي إعلان الألفية لعام 2000. |
J'aimerais citer les cinq objectifs pour le désarmement figurant dans la Déclaration du Millénaire de 2000, qui n'ont pas perdu de leur validité et qui devraient continuer de guider nos travaux au cours de la présente session. | UN | ودعوني أسترجع الأهداف الخمسة المتعلقة بنـزع السلاح في إعلان الألفية لعام 2000، التي تظل صالحة حتى اليوم، والتي ينبغي أن تظل مرشدا لعملنا أثناء الدورة الحالية. |
Dans la Déclaration du Millénaire de 2000, les dirigeants du monde entier se sont engagés à ne ménager aucun effort pour réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de ceux qui souffrent de la pauvreté et de la faim. | UN | في إعلان الألفية لعام 2000 تعهد قادة العالم ببذل قصارى جهودهم لتخفيض نسبة من يعانون من الفقر والجوع إلى النصف، بحلول عام 2015. |
La plupart des pays en développement ont entrepris des réformes économiques et de gouvernance inspirées par la Déclaration du Millénaire de 2000 et convenues dans le Consensus de Monterrey de 2002. | UN | وقد اضطلعت معظم البلدان النامية بإصلاحات اقتصادية وإدارية استلهمت إعلان الألفية لعام 2000 وتم الاتفاق بشأنها في توافق آراء مونتيري لعام 2002. |
Rappelons-nous les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, ainsi que les dispositions pertinentes de la Déclaration du Millénaire de 2000 et du Document final du Sommet mondial de 2005, qu'il faut défendre et faire respecter. | UN | دعونا نذكِّر أنفسنا بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك بالأحكام ذات الصلة من إعلان الألفية لعام 2000 والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، والتي ينبغي الدفاع عنها والتمسك بها. |
Tout en reconnaissant les avancées réalisées sur cette voie dans la Déclaration du Millénaire de 2000, de même que dans le Document final du Sommet mondial de 2005, nous estimons qu'il faudrait un fil conducteur plus clair dans le rapport de cette année pour donner davantage de relief à cette vision. | UN | ونرى أن بعض الخطوات اتخذت في ذلك الاتجاه في إعلان الألفية لعام 2000 وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة لعام 2005، ولكن نجد أن تقرير هذا العام ينقصه إطار أوضح من شأنه إبراز تلك الرؤية بقدر أكبر. |
Ayant à l'esprit la Déclaration du Millénaire de 2000 et la Déclaration d'Abuja sur le financement de la santé en Afrique adoptée par le Sommet des chefs d'État de l'Union africaine, | UN | إذ يضع في اعتباره إعلان الألفية لعام 2000 وإعلان أبوجا بشأن تمويل الصحة في أفريقيا الذي اعتمده مؤتمر قمة رؤساء دول الاتحاد الأفريقي، |
Le plan de campagne pour la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire de l'ONU préparé par le Secrétaire général contient beaucoup d'idées utiles, ainsi que certaines qui ne font pas l'objet d'un consensus au sein de la communauté internationale. | UN | ويتضمن الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أعده الأمين العام أفكارا مفيدة جدا، فضلا عن بعض الأفكار التي لم يتم التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأنها. |
Réaffirmant la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire de veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour l'ensemble de la population du monde, | UN | ' ' وإذ تؤكد مجددا مــا أبدي من إصرار فــي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من أجل ضمـان أن تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة لشعوب العالم بأسره، |
85. Le 6 mai 2010, le Cabinet a approuvé la création du Groupe de travail sur le Plan national de développement, qui doit veiller à ce que le Gouvernement respecte pleinement ses obligations au titre de la Déclaration du Millénaire de 2000. | UN | 85- في 6 أيار/مايو 2010، وافق مجلس الوزراء على إنشاء فريق عامل معني بخطة التنمية الوطنية أُسندت إليه مهمة السهر على وفاء الحكومة بالتزاماتها بموجب إعلان الأمم المتحدة للألفية لعام 2000. |
L'objectif de la Déclaration du Millénaire de réduire la pauvreté mondiale de moitié tombe dans le néant, mais on peut encore le réaliser si les pays développés honorent leurs engagements financiers. | UN | لقد ثبت أن هدف إعلان الألفية الرامي إلى تقليل نسبة الفقراء في العالم إلى النصف لم يتحقق، ولكن بالمستطاع تحقيق ذلك الهدف إذا أوفت البلدان المتقدمة النمو بما تعهدت به. |
Réaffirmons notre engagement en faveur de la Déclaration de Rio de 1992, des objectifs du Millénaire pour le développement et de la Déclaration du Millénaire de 2010, en nous référant en particulier au développement durable, à l'élimination de la pauvreté, à la paix et la sécurité, aux droits de l'homme et à la démocratie; | UN | نكرر التزامنا بإعلان ريو لعام 1992، والأهداف الإنمائية للألفية، وإعلان الألفية لعام 2010، مع الإشارة بصفة خاصة إلى التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان، والديمقراطية؛ |
Il était important que la CNUCED tienne compte de la Déclaration du Millénaire de manière à contribuer à la réalisation de ses objectifs. | UN | ومن الأهمية أن يضع الأونكتاد إعلان الألفية في الاعتبار، كيما يساهم في بلوغ أهدافه. |