Dans l'intérêt de la vérité, le Gouvernement yougoslave voudrait apposer la réalité des faits aux allégations contenues dans la déclaration du Ministre des affaires étrangères. | UN | وإحقاقا للحق، تود حكومة يوغوسلافيا أن تقدم الحقائق فيما يتصل باﻹدعاءات الواردة في بيان وزير الخارجية. |
Tout cela est tout à fait absent de la déclaration du Ministre des affaires étrangères. | UN | وهذا هو العنصر الهام الذي خلا منه بيان وزير الخارجية. |
Ma délégation a des difficultés à comprendre pourquoi la déclaration du Ministre grec des affaires étrangères contient tant de contradictions. | UN | ويجد وفدي أن من الصعب أن يفهم السبب الذي من أجله تضمن بيان وزير الخارجية اليوناني الكثير من المتناقضات. |
Ayant entendu la déclaration du Ministre des affaires étrangères de la Yougoslavie, | UN | " وقد استمع إلى البيان الذي أدلى به وزير خارجية يوغوسلافيا، |
Le Gouvernement de transition s'est par la suite dissocié de la déclaration du Ministre. | UN | وفيما بعد تبرأت الحكومة الانتقالية من بيان الوزير. |
de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministre des relations extérieures de la République de Cuba en date du 19 mars 1996. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص البيان الصادر عن وزارة الخارجية في جمهورية كوبا في ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٦ )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministre des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan, datée du 27 octobre 1994, concernant les activités de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan. | UN | أتشرف بإحالة نص بيان وزارة خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية المؤرخ ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، بشأن أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة الى أفغانستان. |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine concernant la déclaration du Ministre de la défense russe Sergey Shoygu | UN | بيان وزير خارجية أوكرانيا بشأن تصريحات وزير الدفاع الروسي سيرجي شويغو |
Cependant, la déclaration du Ministre albanais des affaires étrangères, qui n'est pas sans rappeler une ère révolue, montre que l'Albanie a encore beaucoup de chemin à faire avant de pouvoir prétendre avoir sa place au sein de la famille des nations européennes démocratiques. | UN | لكن بيان وزير الخارجية اﻷلباني كان تذكرة بحقبة انقضت، وبيﱠن أن ألبانيا أمامها طريق طويل قبل أن تأخذ مكانها بين أســـــرة اﻷمم اﻷوروبية الديمقراطية. |
Il avait écouté avec la plus grande attention la déclaration du Ministre camerounais des affaires étrangères, une déclaration du Représentant du Nigéria et le Représentant du Président actuel de l'OUA, et a pris note du rapport que le Secrétariat avait établi sur la question. | UN | وقد استمع بدقة، إلى بيان وزير خارجية الكاميرون. كما استمع إلى بيان ممثل نيجيريا. واستمع إلى ممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية، وأحاط علما بالتقرير الذي أعدته اﻷمانة بشأن المسألة. |
À ce propos, elle cite un passage de la déclaration du Ministre des affaires étrangères de l'Espagne figurant au paragraphe 22 du document A/AC.109/2001/10. | UN | واستشهدت في هذا المقام بنص مقتبس من بيان وزير خارجية إسبانيا الوارد في الفقرة 22 من الوثيقة A/AC.109/2001/10. |
Il rappelle également la déclaration du Ministre des communications de la Palestine, à savoir : < < Je ne dis pas que nous ne sommes pas des terroristes. | UN | كما أشار إلى بيان وزير الاتصالات الفلسطيني الذي قال: " إنني لا أقول إننا لسنا إرهابيين. |
La déformation des faits par la Grèce est particulièrement frappante et alarmante en ce qui concerne la question de Chypre, qui a également occupé une bonne partie de la déclaration du Ministre grec des affaires étrangères. | UN | إن تشــويه الحقائق من الجانـب اليونـاني يثير أشد الدهشة والانزعاج عندما يتعلق اﻷمر بمسألة قبرص، التي استغرقت الجزء اﻷكبر من بيان وزير خارجية اليونان. |
À cet égard, une délégation a dit que la déclaration du Ministre du Botswana montrait bien comment les pays bénéficiaires pouvaient aider à faire de la publicité pour les résultats obtenus chez eux. | UN | وفي هذا الصدد، قال وفد بأن البيان الذي أدلى به وزير بوتسوانا هو مثال جيد على الكيفية التي يمكن بها للبلدان البرنامجية أن تعلن عن النتائج التي تحققت فيها. |
À cet égard, une délégation a dit que la déclaration du Ministre du Botswana montrait bien comment les pays bénéficiaires pouvaient aider à faire de la publicité pour les résultats obtenus chez eux. | UN | وفي هذا الصدد، قال وفد بأن البيان الذي أدلى به وزير بوتسوانا هو مثال جيد على الكيفية التي يمكن بها للبلدان البرنامجية أن تعلن عن النتائج التي تحققت فيها. |
la déclaration du Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie s'inscrit dans le prolongement des supputations et fausses interprétations habituelles des représentants arméniens quant au véritable intérêt du processus de règlement du conflit. | UN | ولم يأتِ البيان الذي أدلى به وزير خارجية أرمينيا ليتناقض مع التكهنات والتفسيرات الخاطئة المعتادة الصادرة عن المسؤولين الأرمن في ما يتعلق بالقيمة الحقيقية التي يعطونها لعملية تسوية النزاع. |
Nous ne croyons pas que la déclaration du Ministre soit compatible avec les souhaits qu'il a exprimés de voir s'instaurer des relations normales de voisinage entre la Turquie et la Grèce. | UN | ولا نعتقد أن بيان الوزير يتلاءم والرغبة التي أعرب عنها في إرساء علاقات جوار طبيعية بين تركيا واليونان. |
Nous ne pensons pas que la déclaration du Ministre soit compatible avec le désir de normalisation qu'il a exprimé. | UN | ولا نعتقد أن بيان الوزير يتمشى مع الرغبة التي أعرب عنها هو نفسه في التطبيع. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministre des affaires étrangères de la Géorgie datée du 9 juin 2009 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه البيان الصادر عن وزارة الخارجية في جورجيا في 9 حزيران/يونيه 2009 (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministre des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée, datée du 16 juillet 2006 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيان وزارة الخارجية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المؤرخ 16 تموز/يوليه 2006 (انظر المرفق). |
11. Les ministres et chefs de délégation ont pris acte de la déclaration du Ministre des affaires étrangères de Cuba, en particulier de ses observations touchant le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les Etats-Unis. | UN | ١١ - وأحاط الوزراء ورؤساء الوفود علما بالبيان الذي أدلى به وزير خارجية كوبا، لا سيما تعليقاته بشأن قضية الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
En février 1995, à Arnsberg, juste après la déclaration du Ministre de l'intérieur annonçant une décrue des attaques racistes en 1994, des " mobile homes " abritant des réfugiés ont été incendiés. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٥، أشعلت النيران في منازل متنقلة يسكن فيها لاجئون في ارنسبرج، بعد قليل من إعلان وزير الداخلية عن انخفاض عدد الاعتداءات العنصرية في عام ١٩٩٤. |
Tous les membres du Conseil ont pris la parole après la déclaration du Ministre. | UN | وتكلم جميع أعضاء المجلس عقب البيان الذي أدلى به الوزير. |
Elle fait ensuite état de la déclaration du Ministre des affaires étrangères à un journal danois s'opposant au manque de respect entre religions. | UN | وتذكر الرسالة كذلك تصريح وزير الخارجية الذي أدلى به إلى صحيفة دانمركية يعارض فيه عدم الاحترام بين الأديان. |
Réplique de l'État plurinational de Bolivie à la déclaration du Ministre des relations extérieures chilien, l'Ambassadeur Alfredo Moreno Charme, et duplique à la délégation de la République du Chili, en date du 28 septembre 2012 | UN | ردٌ وتعقيب من دولة بوليفيا المتعددة القوميات على كلمة وزير خارجية جمهورية شيلي، السفير ألفريدو مورينو تشارميه، والوفد الشيلي المؤرخة 28 أيلول/سبتمبر 2012 |