la déclaration du Président de la SousCommission devant la Commission est brève. | UN | ويكون بيان رئيس اللجنة الفرعية أمام اللجنة مقتضباً. |
Malgré la déclaration du Président de la Fédération de Russie concernant l'arrêt des activités militaires, la Russie a poursuivi son écrasante agression militaire contre la Géorgie. | UN | ورغم بيان رئيس الاتحاد الروسي بخصوص وقف الأنشطة العسكرية، واصلت روسيا عدوانها العسكري الكاسح على جورجيا. |
la déclaration du Président de l'Assemblée générale a mis en lumière l'impact funeste du paludisme sur la communauté mondiale, en particulier sur le continent africain. | UN | لقد سلط بيان رئيس الجمعية الضوء على الأثر الفتاك للملاريا على المجتمع العالمي، لا سيما القارة الأفريقية. |
Prenant note de la déclaration du Président de la quarante-cinquième session ordinaire de la Conférence générale, selon laquelle : | UN | وإذ تحيط علما ببيان رئيس الدورة العادية الخامسة والأربعين للمؤتمر العام للوكالة، الذي جاء فيه ما يلي: |
Le Président par intérim transmet la déclaration du Président de l'Assemblée générale. | UN | أدلى الرئيس بالنيابة ببيان رئيس الجمعية العامة. |
Ayant entendu la déclaration du Président de la mission de visite, | UN | وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به رئيس البعثة الزائرة، |
la déclaration du Président de la Commission devant la cinquantième session de la Sous-Commission a été suivie avec une attention particulière car elle a mis l'accent sur le rôle et le mandat de la Sous-Commission dans le cadre de l'examen des mécanismes de la Commission des droits de l'homme. | UN | وقد حظي بيان رئيس لجنة حقوق اﻹنسان أمام الدورة الخمسين للجنة الفرعية باهتمام خاص ﻷنه سلط الضوء على دور وولاية اللجنة الفرعية في إطار النظر في آليات لجنة حقوق اﻹنسان. |
Nous avons rappelé la déclaration du Président de la République d'Indonésie, selon laquelle l'Indonésie continuera d'apporter son appui au développement national de la Palestine et à la lutte que mène cette dernière pour devenir un pays souverain et un membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولقد أبرزنا بيان رئيس جمهورية إندونيسيا بشأن استمرار دعم إندونيسيا للتنمية الوطنية لفلسطين ولنضالها من أجل أن تصبح بلدا ذا سيادة وأن تحصل على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة. |
En outre, les États parties ont appuyé la déclaration du Président de la dixième Assemblée des États parties sur l'approbation du rapport de l'Équipe spéciale de l'Unité d'appui à l'application. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الدول الأطراف بيان رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف بشأن اعتماد تقرير فرقة عمل وحدة دعم التنفيذ. |
J'informe les délégations intéressées que nous avons transmis au Secrétariat la déclaration du Président de la réunion d'Oulan-Bator afin qu'elle soit publiée comme document officiel de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وأودّ أن أبلغ الوفود المعنية بأننا قدَّمنا بيان رئيس اجتماع أولانباتار لإصداره بوصفه وثيقة رسمية للجمعية العامة في الدورة الحالية. |
Faisant référence à la déclaration du Président de la Commission relative au fait que le mandat de la Commission ne prévoyait pas l'organisation de formations, certaines délégations ont souligné qu'il était nécessaire que les institutions compétentes soutiennent activement les activités de formation. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى بيان رئيس اللجنة بشأن عدم وجود ولاية لدى اللجنة بالقيام بالتدريب، فشددت بعض الوفود على ضرورة أن تدعم المؤسسات ذات الصلة أنشطة التدريب دعما فعالا. |
137. La HautCommissaire note que conformément à ce qui est dit dans la déclaration du Président de la Commission, il faut poursuivre le processus de mise en œuvre des recommandations formulées. | UN | 137- تلاحظ المفوضة السامية أنه ينبغي مواصلة عملية تنفيذ التوصيات، وفقاً لما ورد في بيان رئيس اللجنة. |
la déclaration du Président de la République a été différemment perçue par les divers milieux politiques. | UN | 12 - وكانت ردود الفعل متباينة على بيان رئيس الجمهورية في شتى الأوساط السياسية. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République de Lettonie soutient que les conclusions formulées dans la déclaration du Président de la Fédération de Russie ne sont pas applicables à la décision qui a été adoptée le 28 avril 1993. | UN | ووزارة خارجية جمهورية لاتفيا تشدد على أن الاستنتاجات الواردة في بيان رئيس الاتحاد الروسي لا تنطبق على القرار الذي اتخذ بالفعل في ٨٢ نيسان/ابريل ٣٩٩١. |
Ayant entendu la déclaration du Président de la Mission de visite Voir A/AC.109/PV.1440. | UN | وقد استمعت الى بيان رئيس البعثة الزائرة،)٢( |
Le Président par intérim transmet la déclaration du Président de l'Assemblée générale. | UN | أدلى رئيس الجمعية العامة بالنيابة ببيان رئيس الجمعية. |
Nous nous félicitons de la déclaration du Président de la quarante-deuxième session de la Conférence générale de l'AIEA par laquelle il a demandé instamment au Conseil de redoubler d'efforts en vue de trouver une solution à ce problème auquel on se heurte depuis longtemps, conformément au mandat que lui a précédemment confié la Conférence. | UN | وقد رحبنا ببيان رئيس الدورة الثانية واﻷربعين للمؤتمر العام للوكالة الذي حث فيه المجلس على مضاعفة جهوده ﻹيجاد حل لهذه المسألة المطروحة منذ أمد طويل وفقا للولاية المخولة له من قبل المؤتمر. |
1. Prend note de la déclaration du Président de la Commission sur la situation de la Sécurité alimentaire dans le monde; | UN | 1 - يحيط علما ببيان رئيس المفوضية حول وضع الأمن الغذائي في العالم؛ |
Ayant entendu la déclaration du Président de la mission de visite, | UN | وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به رئيس البعثة الزائرة، |
Ayant entendu la déclaration du Président de la mission de visite, | UN | وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به رئيس البعثة الزائرة، |
Étant donné que la déclaration du Président de la Conférence générale, à laquelle se réfère notre amendement, a été acceptée par la Conférence générale par consensus, ma délégation propose que cet amendement soit également adopté par l'Assemblée générale par consensus, ce qui permettrait ainsi de maintenir la tradition bien établie qui consiste à adopter par consensus le projet de résolution sur ce point important. | UN | وبما أن البيان الذي أدلى به رئيس المؤتمر العام، والذي يشير إليه تعديلنا، قد قبله المؤتمر العام بتوافق اﻵراء، فإن وفد بلدي يقترح أن تعتمد الجمعية العامة هذا التعديل بتوافق اﻵراء، اﻷمر الذي يمكن من الحفاظ على التقليد القديم القاضي باعتماد مشروع القرار بشأن هذا البند الهام من جدول اﻷعمال بتوافق اﻵراء. |
Les autorités indonésiennes ont ultérieurement fait savoir au Haut Commissaire qu'elles estimaient que la compétence du Tribunal correspondaient aux demandes présentées dans la déclaration du Président de la Commission des droits de l'homme sur le Timor oriental en 2000. | UN | وبعد ذلك، نقلت السلطات الإندونيسية إلى المفوضة السامية رأيها القائل بأن الولاية القضائية للمحكمة تلبي الشروط المحددة في البيان الذي أصدره رئيس لجنة حقوق الإنسان بشأن تيمور الشرقية عام 2000. |
Il appelle tous les signataires de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka à garantir la sécurité, la sûreté et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et estime que la déclaration du Président de la République démocratique du Congo sur la sécurité de la Mission et du Représentant spécial du Secrétaire général est importante à cet égard. | UN | ويدعو جميع الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار إلى توفير ضمانات لسلامة وأمن وحرية تنقل موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وهو يولي في هذا الصدد أهمية للبيان الذي أدلى به رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن أمن البعثة والممثل الخاص للأمين العام، |