"la déclaration solennelle" - Traduction Français en Arabe

    • الإعلان الرسمي
        
    • بالإعلان الرسمي
        
    • العهد الرسمي
        
    • بالإقرار الرسمي
        
    • والإعلان الرسمي
        
    • التعهد الرسمي
        
    • بأداء القسم الرسمي
        
    • بالتعهد الرسمي
        
    • الاعلان الرسمي
        
    • يدلي بإقرار رسمي
        
    • الرسمي حسبما
        
    Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres doivent faire la Déclaration solennelle figurant dans ledit article. UN وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد في اللجنة الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة.
    Rapport de 2007 sur la mise en œuvre de la Déclaration solennelle de l'Union africaine sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique; UN قدمت تقريراً عن تنفيذ الإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي عن المساواة بين الجنسين في أفريقيا في 2007؛
    la Déclaration solennelle de la Côte d'Ivoire sur l'égalité des chances, l'équité et le genre UN الإعلان الرسمي بشأن تكافؤ الفرص والإنصاف والمساواة بين الجنسين
    Les Seychelles ont également signé en 2004 la Déclaration solennelle sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique; UN كما تلتزم سيشيل بالإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي بشأن المساواة بين الجنسين الصادر في 2004؛
    Aux termes de l'article 15 du Règlement intérieur, tout nouveau membre du Comité doit faire la Déclaration solennelle dont le texte est énoncé dans ledit article. UN وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للّجنة، يؤدي أعضاء اللجنة العهد الرسمي الوارد في نصّ تلك المادة.
    la Déclaration solennelle de l'Union africaine sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique, 2004. UN الإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي بشأن المساواة بين الجنسين في أفريقيا، 2004.
    De la Déclaration solennelle des Chefs d'États et de Gouvernements de l'Union Africaine sur l'Égalité entre les Hommes et les Femmes. UN الإعلان الرسمي لرؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي بشأن المساواة بين الرجال والنساء.
    Ce pourcentage est inférieur à celui de 50 % prévu par la Déclaration solennelle de 2004 de l'Union africaine sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique, ainsi que par la SADC. UN وهذا الرقم يقل عن نسبة 50 في المائة المنصوص عليها في الإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي لعام 2004 بشأن المساواة بين الجنسين في أفريقيا، علاوة على إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Conformément à l'article 10 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres du Comité doivent faire la Déclaration solennelle contenue dans cet article. UN وفقا للمادة 10 من النظام الداخلي للجنة، يتلوا الأعضاء الجدد الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة.
    Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres du Comité doivent faire la Déclaration solennelle contenue dans ledit article. UN وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة.
    Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres du Comité doivent faire la Déclaration solennelle contenue dans ledit article. UN وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد في اللجنة الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة.
    Il convient aussi de rappeler la Déclaration solennelle de 2000 sur la Conférence sur la sécurité, la stabilité, le développement et la coopération en Afrique (CSSDCA). UN ومن المهم الإشارة أيضاً إلى الإعلان الرسمي لعام 2000 بشأن المؤتمر المعني بالأمن والاستقرار والتنمية والتعاون.
    Lors du Sommet de l'OUA à Durban, en juillet 2002, un mémorandum d'entente a été adopté en vue de donner effet à la Déclaration solennelle sur la CSSDCA. UN وخلال مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في ديربان، اعتُمدت مذكرة تفاهم لإنفاذ هذا الإعلان الرسمي.
    Dans la Déclaration solennelle sur le cinquantième anniversaire de l'Organisation de l'Unité africaine/Union africaine, en 2013, l'Union africaine s'est engagée à faire de l'agriculture le principal pilier du programme de transformation du continent. UN وفي الإعلان الرسمي للذكرى الخمسين للاتحاد الأفريقي الذي اعتُمد في عام 2013، التزم الاتحاد بجعل الزراعة ركيزة رئيسية لبرنامج التحول في القارة.
    la Déclaration solennelle des chefs d'État sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique sous-tend l'obligation pour les gouvernements de rendre des comptes quant à la promotion de la condition et des droits de la femme. UN ويوفر الإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي بشأن المساواة بين الجنسين في أفريقيا الأساس لتحميل الحكومات المسؤولية عن النهوض بوضع المرأة وحقوقها.
    Tandis que la Déclaration solennelle engageait les États à intégrer la participation et la représentation des femmes dans les processus de maintien de la paix, la mise en œuvre de cet engagement n'a été que limitée. UN وفي حين أن الإعلان الرسمي جعل الدول ملتزمة بإدراج مشاركة المرأة وتمثيلها في عمليات حفظ السلام، إلا أن تنفيذ الالتزام كان محدودا.
    Avant d'entrer en fonctions, chaque membre de la Commission fait la Déclaration solennelle suivante devant la Commission : UN يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه، بالإعلان الرسمي التالي أمام اللجنة:
    Avant d'entrer en fonctions, chaque membre de la Commission fait la Déclaration solennelle suivante devant la Commission : UN يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه، بالإعلان الرسمي التالي أمام اللجنة:
    Mme Rosario Manalo a prononcé la Déclaration solennelle le 20 janvier 2003, jour de son arrivée. UN وأدت السيدة روزايو مانالو العهد الرسمي في 20 كانون الثاني/يناير 2003 عند انضمامها إلى الجلسة.
    4.1 Sitôt nommé, chaque juge prononce le serment ou la Déclaration solennelle ci-après devant le Représentant spécial du Secrétaire général : UN 4-1 يؤدي كل قاض، لدى تعيينه، القَسم أو يُدلي بالإقرار الرسمي التالي أمام الممثل الخاص للأمين العام:
    Il convient à cet égard de mentionner le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique (Protocole de Maputo) et la Déclaration solennelle sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique. UN وتجدر الإشارة إلى البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والمتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا، والإعلان الرسمي بشأن المساواة بين الجنسين في أفريقيا.
    Tout membre du Comité doit, lors de son entrée en fonctions, faire en séance publique la Déclaration solennelle suivante : UN يقدم أعضاء اللجنة، عند تولي مهامهم، التعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    8. Lors des premières séances de la quarante et unième session, les membres du Comité élus ou réélus à la quatorzième réunion des Etats parties ont fait la Déclaration solennelle prévue à l'article 14 du règlement intérieur du Comité. UN ٨ - في أثناء الجلسات اﻷولى للدورة الحادية واﻷربعين، قام أعضاء اللجنة الذين تم انتخابهم أو أعيد انتخابهم في الاجتماع ٤١ للدول اﻷطراف بأداء القسم الرسمي وفقا ﻷحكام المادة ٤١ من النظام اﻷساسي للجنة.
    Conformément à l'article 14 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres du Comité feront la Déclaration solennelle suivante: UN وفقاً للمادة 14 من النظام الداخلي، يدلي أعضاء اللجنة الجدد بالتعهد الرسمي التالي:
    Dans cette perspective, dans la Déclaration solennelle adoptée à sa réunion de Cannes les 26 et 27 juillet dernier, le Conseil européen a lancé un appel à l'ONU et à ses États Membres, afin de UN ومن هذا المنظور، فإن المجلس اﻷوروبي، في الاعلان الرسمي الذي اعتمد في اجتماعه المنعقد في كان فــــي ٢٦ و ٢٧ حزيران/يونيه، طلب إلى اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء.
    À sa nomination, chaque juge ou procureur international fait le serment ou la Déclaration solennelle dont le texte suit, en présence du Représentant spécial du Secrétaire général : UN يؤدي كل قاض أو مدع عام دولي، لدى تعيينه، القسم التالي أو يدلي بإقرار رسمي أمام الممثل الخاص للأمين العام:
    Le 11 juillet 2011, Maria Helena Lopes de Jesus Pires a pris ses fonctions et fait la Déclaration solennelle prévue à l'article 15 du Règlement intérieur du Comité. UN 8 - في 11 تموز/يوليه 2011، تولت ماريا هيلينا لوبيز دي خيسوس بيريز مهامها وأدت العهد الرسمي حسبما تنص عليه المادة 15 من النظام الداخلي للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus