"la déclaration sur la" - Traduction Français en Arabe

    • الإعلان المتعلق
        
    • إعلان إنهاء
        
    • لإعلان إنهاء
        
    • وإعلان إنهاء
        
    • البيان المتعلق
        
    • لﻹعلان الخاص
        
    • والإعلان المشترك بشأن
        
    • والإعلان بشأن
        
    • واﻹعلان الخاص
        
    • الاعلان الخاص
        
    • الاعلان المتعلق
        
    • بالإعلان الخاص
        
    • للإعلان بشأن
        
    • التنفيذي لإعلان
        
    Le Président de la Quatrième Commission devrait réitérer cet appel en faveur de la fourniture d’informations concernant l’application de la Déclaration sur la décolonisation. UN وقال إن رئيس اللجنة الرابعة ينبغي أن يكرر التأكيد على طلب تقديم معلومات عن تنفيذ الإعلان المتعلق بإنهاء الاستعمار.
    Diffusion au niveau national du texte de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées UN نشر نص الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على الصعيد الوطني
    Il est temps d'appliquer la Déclaration sur la décolonisation au Timor oriental. Les résolutions de ces deux instances des Nations Unies le prouvent. UN وقد حان الوقت لتطبيق إعلان إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية، والقرارات من كلتا الهيئتين في اﻷمم المتحدة تشهد على ذلك.
    Le Comité spécial ne s'acquitte pas pleinement de son mandat initial, qui était d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur la décolonisation. UN ولا يجري تنفيذ الولاية الأصلية للجنة الخاصة، المتمثلة في دراسة تطبيق إعلان إنهاء الاستعمار، تنفيذا فعالا.
    Les demandes d'information des organes des Nations Unies devraient porter leur attention sur cet appui dans le cadre du point 58 de l'ordre du jour plutôt que sur l'application de la Déclaration sur la décolonisation. UN وقال إن طلبات الحصول على معلومات من هيئات الأمم المتحدة ينبغي أن تركز على طلب هذه المساعدة في إطار البند 58 من جدول الأعمال، وليس على تنفيذ هذه الهيئات لإعلان إنهاء الاستعمار.
    La présence de bases et d'installations militaires dans certains territoires va à l'encontre des efforts de paix et pourrait gêner l'application des principes énoncés par la Charte de l'ONU et la Déclaration sur la décolonisation. UN فاستمرار وجود قواعد وتجهيزات عسكرية في بعض اﻷقاليم يعد منافيا لجهود السلام ويمكن أن يصبح عقبة أمام تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان إنهاء الاستعمار.
    Ma délégation s'associe à la Déclaration sur la question de Palestine faite par le représentant de la République arabe d'Égypte au nom du Mouvement des pays non alignés. UN يؤيد وفدي البيان المتعلق بقضية فلسطين الذي أدلى به ممثل جمهورية مصر العربية باسم حركة عدم الانحياز.
    la Déclaration sur la bonne gouvernance politique, économique et des entreprises et le Mécanisme d'examen par des pairs en Afrique montrent que nous avons décidé de mettre un terme au statu quo en Afrique. UN ويدل الإعلان المتعلق بالإدارة السياسية والاقتصادية وإدارة الشركات والآلية الأفريقية لاستعراض النظراء على أننا قد قررنا أن المهمة في أفريقيا لم تعد تتمثل في القيام بالعمل على النحو المألوف.
    C'est dans ce contexte que s'inscrit la Déclaration sur la zone de paix et de coopération en Amérique du Sud que nous étudions aujourd'hui. UN إن الإعلان المتعلق بمنطقة السلام والتعاون في أمريكا الجنوبية، الذي ننظر فيه اليوم، يدخل في هذا الإطار.
    Beaucoup d'organes de l'ONU estiment que l'application de la Déclaration sur la décolonisation ne relève pas de leur domaine de compétence. UN ويعتبر كثير من هيئات الأمم المتحدة أن تنفيذ الإعلان المتعلق بإنهاء الاستعمار لا يدخل في دائرة اختصاصها.
    de l'article 18 de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes UN من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري
    6. Les participants ont invité le Comité spécial à continuer d'examiner la situation des territoires auxquels s'applique la Déclaration sur la décolonisation. UN ٦ - ودعا المشتركون اللجنة الخاصة إلى مواصلة استعراض قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي ينطبق عليها إعلان إنهاء الاستعمار.
    L'existence du colonialisme sous quelque forme que ce soit, y compris l'exploitation économique, va à l'encontre de la Déclaration sur la décolonisation et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN فوجود الاستعمار أيا كان شكله، بما في ذلك الاستغلال الاقتصادي، يتنافى مع إعلان إنهاء الاستعمار والإعلان العالمي لحقوق الإنسان على حد سواء.
    L'Organisation des Nations Unies a donc expressément écarté la possibilité d'appliquer le droit à l'autodétermination à la question des îles Malvinas, ayant à l'esprit le paragraphe 6 de la Déclaration sur la décolonisation. UN واستبعدت الأمم المتحدة لذلك، على وجه التحديد، إمكانية تطبيق الحق في تقرير المصير على مسألة جزر مالفيناس، آخذة في الاعتبار الفقرة 6 من إعلان إنهاء الاستعمار.
    La mise en œuvre complète de la Déclaration sur la décolonisation est toujours un défi collectif. UN 41 - وأضاف أن التنفيذ الكامل لإعلان إنهاء الاستعمار يمثل تحدياً جماعياً.
    La Chine continuera d'appuyer le droit à l'autodétermination des peuples des territoires non autonomes et travaillera avec les États Membres à l'accomplissement de la mission historique énoncée dans la Charte et la Déclaration sur la décolonisation. UN وستواصل الصين تأييد حق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير المصير، وستعمل مع الدول الأعضاء على الوفاء بالمهمة التاريخية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وإعلان إنهاء الاستعمار.
    Il renvoie à ce propos l'État partie à la Déclaration sur la pauvreté adoptée par le Comité le 4 mai 2001. UN وفي هذا الصدد، يمكن للدولة الطرف الرجوع إلى البيان المتعلق بالفقر الذي اعتمدته اللجنة في 4 أيار/مايو 2001.
    Conformément à la Déclaration sur la dénucléarisation de l'Afrique, adoptée par l'Organisation de l'unité africaine en 1964, et aux diverses résolutions de l'Assemblée générale, le Groupe d'experts chargé de rédiger un projet de traité sur la dénucléarisation de l'Afrique a obtenu des résultats fructueux. UN ووفقا لﻹعلان الخاص بنزع السلاح النووي في افريقيا الذي اعتمدته منظمة الوحدة الافريقية في ١٩٦٤ والقرارات المختلفة للجمعية العامة، توصل فريق الخبراء المعني بإعداد مشروع معاهدة بشأن منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا الى نتائج مثمرة.
    Nous croyons fermement que la mise en œuvre des résultats obtenus lors du sommet et de la Déclaration sur la promotion des relations entre le nord et le sud de la Corée contribueront, en particulier, à la promotion de la réconciliation, de la coopération et du maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule coréenne et dans la région. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن تنفيذ النتائج التي أسفر عنها اجتماع القمة والإعلان المشترك بشأن الدفع قدما بالعلاقات بين الكوريتين سوف يسهم خاصة في تعزيز المصالحة والتعاون وصون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة.
    32. L'Équipe spéciale a reconnu l'importance que revêt pour le droit au développement la Déclaration sur la démocratie, la gouvernance politique et économique et la gestion des entreprises adoptée en 2002 par l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine. UN 32- سلّمت الفرقة العاملة بالصلة الوثيقة بين الحق في التنمية والإعلان بشأن الديمقراطية والسياسة والاقتصاد وإدارة الشركات الذي اعتمده مجلس رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية في عام 2002.
    La mission que nous ont conférée la Charte des Nations Unies et la Déclaration sur la décolonisation s'est révélée justifiée. UN إن اﻷمانة التي أودعها في ذمتنا ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان الخاص بإنهاء الاستعمار أمانة يشرف الوفاء بها على الاكتمال.
    Il est inutile au stade actuel de parler d'entretiens entre la République populaire démocratique de Corée et la République de Corée ni de la Déclaration sur la dénucléarisation de la péninsule. UN وإن من العبث في هذه المرحلة الكلام عن محادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا وعن الاعلان الخاص باعتبار شبه الجزيرة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Ce sont notamment la Déclaration sur la coopération économique internationale, en particulier la relance de la croissance économique et du développement dans les pays en développement et la Stratégie internationale du développement pour la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement. UN وهي تشمل الاعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي، وبخاصة تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، والاستراتيجية الانمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة الانمائي الرابع.
    En attendant cette solution, nous nous efforcerons, comme toutes les parties concernées, de respecter strictement la Déclaration sur la conduite des parties en Mer de Chine méridionale. UN وريثما يتم التوصل إلى حل كهذا، سنتقيد تقيدا صارما، إلى جانب الأطراف المعنية، بالإعلان الخاص بسلوك الأطراف في البحر الشرقي.
    L'adoption et la mise en œuvre de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale par les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et par la Chine est un pas important dans cette direction. UN وإبرام البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين للإعلان بشأن سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي وتنفيذه يشكلان خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    8. Difficultés à réunir les dernières conditions nécessaires à l'exécution du programme de la Déclaration sur la grande zone arabe de libre échange, conformément au paragraphe 7 de la résolution 29 adoptée le 22 janvier 2013 à la troisième session ordinaire du Sommet arabe pour le développement économique et social (Riyadh, janvier 2013) UN الصعوبات التي تعوق استكمال متطلبات البرنامج التنفيذي لإعلان منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى تنفيذاً للفقرة (7) من القرار (ق.ق: 29- ع (3)- 22/1/2013 الصادر عن القمة العربية التنموية الثالثة (الرياض: كانون الثاني/يناير 2013)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus