"la défaillance" - Traduction Français en Arabe

    • التقصير
        
    • تقصير
        
    • اللاحقة للتقصير
        
    • بالتقصير
        
    • أدى تعطل
        
    • لإخفاق
        
    • في إخفاق
        
    • التخلف عن الأداء
        
    Il pourrait être nécessaire de prévoir des approches différentes selon que la défaillance intervient avant le début de la construction, pendant la période de construction ou pendant la phase opérationnelle. UN ذلك أن الحاجة قد تدعو إلى الأخذ بنهوج مختلفة إزاء التقصير قبل بدء التشييد وأثناء مرحلة التشييد وأثناء مرحلة التشغيل.
    L'on pourrait donner quelques exemples, comme cela a été fait pour la défaillance grave du concessionnaire. UN ومن الممكن إيراد بعض الأمثلة كما حدث في حالة التقصير الخطير من جانب صاحب الامتياز.
    Il incombe à une personne contestant une convention de montrer que celle-ci a été conclue avant la défaillance ou est contraire à la recommandation 90. UN وعلى أي شخص يطعن في الاتفاق أن يثبت أن الاتفاق أُبرم قبل التقصير أو أنه يتضارب مع التوصية 90.
    Il convient de mentionner qu'en aucun cas l'ONUDI n'a perdu des acomptes payés par suite de la défaillance d'un prestataire. UN وتجدر الإشارة إلى عدم وجود أية حالات في ممارسات اليونيدو أسفرت عن ضياع الأموال المدفوعة مقدما بسبب تقصير المقاولين.
    Le fait de permettre la conclusion de ce type de convention après la défaillance a l'avantage, dans bien des cas, de permettre une réalisation plus rapide et moins coûteuse. UN ومزية السماح بهذه الأنواع من الاتفاقات اللاحقة للتقصير هي أنها كثيرا ما يمكن أن تؤدي إلى الإنفاذ بتكلفة أقل وسرعة أكبر.
    L'objet des dispositions de la loi relatives à la défaillance et à la réalisation est: UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بالتقصير والإنفاذ هو:
    On a aussi fait observer que, dans la pratique, la défaillance était une question de fait facilement tranchée sur la base de documents. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن الممارسة تبين أن التقصير هو مسألة واقعية يمكن الفصل فيها بسهولة بالاستناد إلى الوثائق.
    Un autre est que le coût de ce crédit est abordable, car de nombreux fournisseurs ne réclament pas d'intérêts avant la défaillance. UN ومن ضمنها أيضا أن تكلفة ذلك الائتمان ميسورة لأن عددا كبيرا من الموردين لا يحمّلون المشترين عبء الفائدة إلا بعد التقصير.
    Il incombe à une personne contestant la convention de montrer que celle-ci a été conclue avant la défaillance ou est contraire à la recommandation 128 ou 129. UN وعلى أي شخص يطعن في الاتفاق أن يثبت أنه أُبرم قبل التقصير أو أنه يتضارب مع التوصية 128 أو 129.
    Pour cette raison, de nombreux États permettent aux créanciers garantis de prendre le contrôle des opérations commerciales et de gérer l'entreprise pendant un certain temps après la défaillance. UN ولهذا السبب يسمح العديد من الدول للدائنين المضمونين باحتياز عمليات المنشأة وبإدارة المنشأة لفترة معيّنة بعد التقصير.
    Une fois avisé, le constituant peut par exemple souhaiter remédier à la défaillance et rembourser le prêt, ce qui sera dans l'intérêt du créancier garanti. UN ولدى تلقي المانح للإشعار، يمكن له مثلا أن يرغب في معالجة ذلك التقصير وتسديد القرض، وهذا يخدم مصالح الدائن المضمون.
    17. La résiliation devrait être proportionnée à l’importance de la défaillance du concessionnaire et aux conséquences de cette défaillance pour l’autorité contractante. UN ٧١ - وينبغي أن يكون الانهاء متناسبا مع درجة تقصير صاحب الامتياز ونتائج التقصير بالنسبة للهيئة المتعاقدة .
    Généralement, avant la défaillance et tant que le constituant paie les intérêts de l'emprunt ou de tout crédit reçu, le créancier garanti n'a pas le droit de réaliser sa sûreté et la priorité ne pose pas de problème. UN فعادة لا يحق للدائن المضمون إنفاذ حقه الضماني ولا يعتد بأولويته قبل التقصير وما دام المانح يخدم القرض أو غيره من الائتمانات التي تلقاها.
    Ils pourraient aussi imposer d'y faire figurer des conseils au débiteur ou au constituant concernant les mesures à prendre pour payer l'obligation garantie dans sa totalité ou, si ce droit existe, remédier à la défaillance. UN وقد تشترط كذلك إخطار المدين أو المانح بالخطوات التي يتعين عليهما اتخاذها لتسديد الالتزام المضمون سدادا كاملا، أو لمعالجة التقصير في حال وجود حق المعالجة.
    35. Lorsqu'une défaillance a été signalée, le débiteur, le tiers constituant et les tiers intéressés tenteront souvent de refinancer l'obligation garantie ou de remédier autrement à la défaillance présumée. UN 35- بعد تلقي الإشعار بالتقصير، كثيرا ما يحاول المدين والطرف الثالث المانح والأطراف الثالثة ذات المصلحة إعادة تمويل الالتزام المضمون أو معالجة التقصير المزعوم بطريقة أخرى.
    On a également fait observer qu'en règle générale, le créancier garanti ne pourrait exercer ce droit qu'après la défaillance du constituant dans le cadre de la réalisation de sa sûreté. UN ولوحظ أيضا أن الدائن المضمون لا يستطيع عادة أن يمارس ذلك الحق إلا بعد تقصير المانح في سياق إنفاذ حقه الضماني.
    Cela peut impliquer, par exemple, de contester la réalisation, de remédier à la défaillance du débiteur ou de chercher des acheteurs potentiels pour les biens grevés. UN وقد تنطوي تلك الحماية، مثلا، على الطعن في الإنفاذ أو معالجة تقصير المدين أو التماس مشترين محتملين للموجودات المرهونة.
    Cela peut impliquer, par exemple, de contester la réalisation, de remédier à la défaillance du débiteur ou de chercher des acheteurs potentiels pour les biens grevés. UN وقد تنطوي تلك الحماية، مثلا، على الطعن في الإنفاذ أو معالجة تقصير المدين أو التماس مشترين محتملين للموجودات المرهونة.
    Le fait de permettre la conclusion de ce type de convention après la défaillance a l'avantage, dans bien des cas, de permettre une réalisation plus rapide et moins coûteuse. UN ومزية السماح بهذه الأنواع من الاتفاقات اللاحقة للتقصير هي أنها كثيرا ما يمكن أن تؤدي إلى الإنفاذ بتكلفة أقل وسرعة أكبر.
    Le Groupe de travail a décidé de revenir sur cette question une fois qu'il aurait achevé l'examen du chapitre sur la défaillance et la réalisation. UN وقرّر الفريق العامل أن يعيد النظر في ذلك الأمر بمجرد انتهائه من النظر في الفصل المتعلق بالتقصير والإنفاذ.
    105. Outre les dommages occasionnés par la destruction des puits de pétrole, la défaillance du système de protection cathodique aurait, selon la KOC, accéléré la corrosion de nombreuses conduites. UN 105- وتزعم الشركة أنه بالإضافة إلى الضرر الناتج عن تدمير آبار النفط، أدى تعطل جهاز الحماية الكاثودي إلى التعجيل بمعدل تآكل الكثير من خطوط الأنابيب.
    - Consolider la démocratie et la bonne gouvernance. Comme l'indique le rapport final de la Commission Vérité et réconciliation, c'est surtout la défaillance des institutions et la mauvaise gouvernance qui ont conduit à la guerre en Sierra Leone. UN - توطيد الديمقراطية والإدارة السليمة - إن الحرب في سيراليون، على غرار ما جاء في التقرير النهائي للجنة بناء السلام، كانت إلى حد كبير نتيجة لإخفاق عمليات الإدارة والمؤسسات في البلد.
    34. La probabilité pour qu'une interaction entre une personne et une munition explosive aboutisse à une détonation est fonction du type de cette interaction et de sa violence, ainsi que de la cause de la défaillance de la munition. UN 34- إن احتمال أن يتسبب تفاعل الشخص مع صنف الذخيرة المتفجرة في تفجيرها سيُعزى إلى نوع وعنف التفاعل وهو السبب في إخفاق هذا الصنف.
    En fait, dans le dernier cas, la procédure de réalisation n'est pas engagée, car la défaillance sera presque toujours intervenue par inadvertance, et non à cause de l'incapacité ou du refus de payer du constituant. UN والواقع أنه في الحالة الأخيرة لا تترتب عادة إجراءات إنفاذ، لأن التخلف عن الأداء سيكون راجعا، في جميع الحالات تقريبا، إلى سهو وليس إلى عجز عن السداد أو عدم استعداد له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus