"la défense dans" - Traduction Français en Arabe

    • الدفاع في
        
    • للدفاع في
        
    • دفاع في
        
    • الدفاعية في
        
    • يعمل مع الدفاع
        
    • المدعى عليه في
        
    • السيد ليفينوف قد انتهكت في
        
    Il n'y a pas assez d'avocats de la défense dans les affaires pénales et le taux de condamnation est très élevé. UN ذلك أنه لا توجد أعداد كافية من محامي الدفاع في القضايا الجنائية كما أن معدل أحكام الإدانة مرتفع جداً.
    ix) Publication d'un manuel à l'intention des avocats de la défense dans le domaine de la justice pénale internationale; UN `9` نشر كتيب من أجل محاميي الدفاع في ميدان العدالة الجنائية الدولية؛
    Elle a répondu aux appels déposés par la défense dans les affaires Nsengiyumva, Bagosora et consorts, Kalimanzira, Renzaho et Rukundo. UN كما استجابت الشعبة لدعاوى الاستئناف المقدمة من الدفاع في قضايا نسِنغيومفا، وباغواسورا وآخرين، وكاليمانزيرا، ورِنزاهو وروكوندو.
    Recevabilité ratione materiae Garanties minimales de la défense dans une procédure pénale UN المسائل الموضوعية: الضمانات الإجرائية الدنيا للدفاع في محاكمة جنائية
    Il a été en outre affirmé qu'en raison de son travail en tant qu'avocat de la défense dans cette affaire, M. Yasuda a été beaucoup critiqué par les médias. UN وذُكر أيضاً أن عمله كمحامي دفاع في هذه القضية جلب عليه انتقادات كبيرة من جانب وسائط الاعلام.
    Le PNUD contribue au financement des avocats de la défense dans les deux régions par le biais du système d'aide juridique. UN ويساعد البرنامج الإنمائي حاليا في تمويل محامي الدفاع في كلتا المنطقتين من خلال نظام المساعدة القانونية.
    Objet: Égalité de moyens en ce qui concerne la possibilité d'interroger des experts de la défense dans un procès pénal. UN الموضوع: المساواة في وسائل الدفاع فيما يتعلق بفرص استجواب خبراء الدفاع في الإجراءات الجنائية
    M. El Radi a également été en contact étroit avec la défense dans le cadre du procès de Port Soudan et peut assurer le Comité que personne n'a été exécuté à cette occasion non plus. UN وقال السيد الراضي إنه كان على اتصال وثيق مع الدفاع في قضية بور سودان وهو متأكد من أنه لم يتم توقيع عقوبة اﻹعدام على أي شخص في تلك القضية أيضاً.
    Il s'agira de proposer des formations aux juges, aux procureurs et aux avocats de la défense dans divers États de l'ex-Yougoslavie. UN وتشمل هذه الأنشطة التدريب على المهارات لأجل القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع في مختلف دول يوغوسلافيا السابقة.
    Il s'agira de proposer des formations aux juges, aux procureurs et aux avocats de la défense dans divers États de l'ex-Yougoslavie. UN وتشمل هذه الأنشطة التدريب على المهارات لأجل القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع في دول عدة من دول يوغوسلافيا السابقة.
    Constatant également avec préoccupation qu'aucun progrès n'a été accompli sur la voie d'une solution politique définitive, que l'effectif des troupes étrangères sur le territoire de la République de Chypre n'a pas été sensiblement réduit et que les dépenses consacrées à la défense dans la République de Chypre n'ont pas diminué, UN وإذ يعرب عن القلق أيضا إزاء عدم إحراز أي تقدم نحو التوصل إلى حل سياسي نهائي، وعدم إجراء أي تخفيض يذكر في عدد القوات اﻷجنبية في جمهورية قبرص، وعدم إجراء أي تخفيض في نفقات الدفاع في جمهورية قبرص،
    Constatant également avec préoccupation qu'aucun progrès n'a été accompli sur la voie d'une solution politique définitive, que l'effectif des troupes étrangères sur le territoire de la République de Chypre n'a pas été sensiblement réduit et que les dépenses consacrées à la défense dans la République de Chypre n'ont pas diminué, UN وإذ يعرب عن القلق أيضا إزاء عدم إحراز أي تقدم نحو التوصل إلى حل سياسي نهائي، وعدم إجراء أي تخفيض يذكر في عدد القوات اﻷجنبية في جمهورية قبرص، وعدم إجراء أي تخفيض في نفقات الدفاع في جمهورية قبرص،
    Le processus de vérification a montré que des facteurs propres à l'appareil judiciaire ou extérieurs à lui entravent le respect de ce principe, l'accès à la justice et l'exercice des droits de la défense dans un procès. UN وقد أسفرت عملية التحقق عن وجود عوامل من داخل الجهاز القضائي وخارجه تؤثر في إعمال هذا المبدأ والوصول إلى العدالة وممارسة الدفاع في أثناء المحاكمة.
    Aucune autorisation n'a été délivrée, que ce soit par le Ministère de l'aviation civile ou par le Ministère de la défense, dans les cas mentionnés ci-dessus. UN ولم يتم، في أي حالة من الحالات المذكورة أعلاه، استصدار أي رخصة مسبقة من وزارة الطيران المدني أو وزارة الدفاع في أفغانستان.
    Le Gouvernement arménien se déclare vivement préoccupé par les faits nouveaux ci-après, révélés par des sources du Ministère de la défense dans le Haut-Karabakh et en Arménie. UN وإن حكومة أرمينيا تعرب عن بالغ قلقها إزاء التطورات المبينة فيما يلي، مستندة إلى معلومات من مصادر في وزارتي الدفاع في ناغورني كاراباخ وأرمينيا.
    Selon des informations communiquées par le Fonds pour le droit humanitaire à Belgrade, qui a assuré la défense dans 120 affaires de cette nature, seuls 10 détenus n'avaient pas subi de tortures ou de mauvais traitements en prison. UN وتشير المعلومات المقدمة من صندوق القانون اﻹنساني في بلغراد، الذي تولى الدفاع في المحاكم في ١٢٠ قضية من هذا النوع، إلى أنه لم ينج من سوء المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز سوى ١٠ فقط من المحتجزين.
    La valeur de ces règles et règlements n'a été clairement définie que le mois dernier, lorsque la défense dans l'affaire Tadić a réussi à confondre un témoin à charge essentiel qui avait fait un faux témoignage. UN وقيمة هذه القواعد واﻷنظمة لم تصبح جلية إلا في الشهر الماضي عندما كشف الدفاع في قضية تاديتش عن شهادة كاذبة أدلى بها شاهد رئيسي من شهود الادعاء.
    Le Tribunal propose, en particulier, pour alléger la tâche du conseil de la défense dans les affaires complexes, que soit désigné un coconseil et que l'on augmente le budget prévu au titre des frais généraux de la défense. UN وتخفيفا لعبء عمل محامي الدفاع في القضايا المعقدة، تقترح المحكمة انتداب محام شريك فضلا عن زيادة ميزانية محامي الدفاع المخصصة للتكاليف والنفقات العامة.
    Recevabilité ratione materiae Garanties minimales de la défense dans une procédure pénale UN المسائل الموضوعية: الضمانات الإجرائية الدنيا للدفاع في محاكمة جنائية
    La MANUA a continué de recevoir des plaintes pour mauvais traitements, détention prolongée sans inculpation ni jugement, détention au secret et absence d'accès à un avocat de la défense dans les locaux de la Direction nationale de la sécurité et du Ministère de la justice. UN وواصلت البعثة تلقي ادعاءات تتصل بإساءة المعاملة والاحتجاز لفترات طويلة دون تهمة أو محاكمة والحبس الانفرادي وعدم توفير محامي دفاع في مرافق مديرية الأمن الوطنية ووزارة العدل.
    Se déclarant à nouveau préoccupé de ce qu'aucun progrès n'ait été accompli sur la voie d'une solution politique définitive, que l'effectif des troupes étrangères sur le territoire de la République de Chypre n'ait pas été sensiblement réduit et que les dépenses consacrées à la défense dans la République de Chypre n'aient pas diminué, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في اتجاه إيجاد حل سياسي نهائي، وعدم إجراء خفض ذي شأن في عدد القوات اﻷجنبية الموجودة في جمهورية قبرص وعدم تخفيض النفقات الدفاعية في جمهورية قبرص،
    Le 2 juillet 2009, la Chambre, composée des juges Khan (Président), Muthoga et Akay, a rendu son jugement dans l'affaire Léonidas Nshogoza, ancien enquêteur de la défense dans le procès Kamuhanda. UN 35 - في 2 تموز/يوليه 2009، أصدرت الدائرة المؤلفة من القضاة خان، رئيسا، وموثوغا وأكاي، حكمها في قضية كاموهاندا ضد ليونيداس نشوغوزا، وهو محقق كان يعمل مع الدفاع.
    Le nouveau Code de procédure pénale renforçait le rôle des tribunaux dans la protection des droits de l'homme et de la défense dans les procédures judiciaires. UN وقانون الإجراءات الجنائية الجديد يعزز دور المحكمة في حماية حقوق الإنسان ودور المدعى عليه في الإجراءات القانونية.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation des droits de la défense dans la présente affaire. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن الوقائع التي وقفت عليها لا تبيّن أن حقوق السيد ليفينوف قد انتهكت في هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus