Il est trois hypothèses où la défense de l'accusé doit être assurée par un avocat militaire compétent et indépendant. | UN | وقد يكون من الضروري في هاتين الحالتين أن يتولى الدفاع عن المتهم محام عسكري مستقل وذو كفاءة. |
Une instruction préalable et contradictoire aurait permis de mieux garantir la défense de l'auteur et de sa société. | UN | وكان من شأن إجراء تحقيق سابق بحضور الأطراف ضمان الدفاع عن صاحب البلاغ وشركته بصورة أفضل. |
Autres mesures bienvenues, la création d'un " Office pour la défense de l'enfant " et la possibilité pour les individus d'invoquer les dispositions de la Convention devant les tribunaux péruviens. | UN | ويعتبر انشاء منظمة الدفاع عن اﻷطفال وامكانية احتجاج اﻷفراد بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم البيروية من التطورات المشجعة. |
L'idée que la sécurité s'applique tant à la protection des individus qu'à la défense de l'intégrité territoriale des États doit être développée. | UN | إن مفهوم انطباق اﻷمن على حماية اﻷفراد كانطباقه على الدفاع عن السلامة اﻹقليمية للدول مفهوم لابد من المضي قدما في تطويره. |
Les corrections apportées par l'interprète qui traduisait du turc n'avaient pas influé de manière décisive sur le déroulement du procès ni sur la défense de l'auteur. | UN | والتصحيحات التي أجراها المترجم الشفوي التركي لم تؤثر على المرافعات ولا على دفاع صاحب البلاغ بأي طريقة ذات أهمية حيوية. |
La Colombie était une société multiraciale et attachait beaucoup d'importance à la défense de l'héritage culturel de toutes les communautés autochtones. | UN | وقال الممثل إن كولومبيا مجتمع متعدد اﻷجناس وتعلق قدرا كبيرا من اﻷهمية على الدفاع عن التراث الثقافي لجميع المجتمعات اﻷصلية. |
Association pour la défense de l'enfant et de la femme Centre d'écoute et d'assistance des enfants exploités | UN | رابطة الدفاع عن الطفل والمرأة، جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Dans ces conditions, Cuba se prononce en faveur de la défense de l'Organisation des Nations Unies et de sa réforme profonde. | UN | وفي ظل هذه الظروف تعلن كوبا أنها تؤيد الدفاع عن اﻷمم المتحدة وعن إصلاحها جذريا. |
Il faut pour cela lui proposer un avocat et offrir toutes les garanties de procédure, c'est—à—dire le respect des droits de la défense de l'inculpé. | UN | وينبغي لذلك أن ينتدب له محام وأن تتاح له كافة الضمانات الإجرائية، أي أن تحترم حقوق الدفاع عن المتهم. |
Participer à la défense de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays est un honneur sacré pour tous les citoyens mozambicains. | UN | المشاركة في الدفاع عن استقلال البلد وسيادته وسلامته الإقليمية شرف مقدس لجميع المواطنين الموزامبيقيين. |
Il s'ensuit donc nécessairement que la défense de la vie est la défense de l'essence même de l'homme et de toutes les promesses, joies et espoirs de l'être humain. | UN | لذلك فإن الدفاع عن الحياة هو نفسه الدفاع عن الإنسان ذاته، وعن كل الوعود وكل الخير وكل الآمال بالنسبة للإنسانية جمعاء. |
Par ailleurs, les dispositions du Code pénal invoquant le concept de la défense de l'honneur familial doivent être supprimées. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أيضاً إلغاء أحكام القانون المدني التي تؤيد مفهوم الدفاع عن شرف الأسرة. |
Nous sommes convaincus qu'il faut, aujourd'hui plus que jamais auparavant, prendre la défense de l'Organisation des Nations Unies. | UN | نحن مقتنعون بأن الدفاع عن الأمم المتحدة يتسم بأهمية أكبر الآن من أي وقت مضى. |
Ce projet définit la notion de défense nationale, qui englobe la défense de l'intégrité territoriale du pays et sa sécurité intérieure. | UN | ويحدد هذا المشروع مفهوم الدفاع الوطني الذي يشمل الدفاع عن السلامة اﻹقليمية للبلد وأمنه الداخلي. |
La raison d'être des Nations Unies est la défense de l'individu, de l'humanité. | UN | وإن مبرر وجود اﻷمم المتحدة هو الدفاع عن الفرد، والدفاع عن اﻹنسانية. |
Association mouvement pour la défense de l'humanité et abolition de la torture | UN | رابطة الحركة من أجل الدفاع عن الإنسانية وإلغاء التعذيب |
Association mouvement pour la défense de l'humanité et abolition de la torture | UN | رابطة الحركة من أجل الدفاع عن الإنسانية وإلغاء التعذيب |
Association mouvement pour la défense de l'humanité et abolition de la torture | UN | رابطة الحركة من أجل الدفاع عن الإنسانية وإلغاء التعذيب |
Une enquête a bien été effectuée, mais aucun élément n'a permis de conclure à l'existence d'un lien entre l'assassinat du journaliste et ses activités dans le domaine de la défense de l'environnement. | UN | وقد أجري تحقيق ولكن لا شيء يسمح باستنتاج وجود صلة بين جريمة قتل الصحفي وأنشطته في مجال الدفاع عن البيئة. |
:: Organisation de concours de dessin dans les établissements scolaires sur des thèmes relatifs à la défense de l'environnement; | UN | تنظيم مسابقات في الرسم في المدارس تعالج موضوع الدفاع عن البيئة |
Les corrections apportées par l'interprète qui traduisait du turc n'avaient pas influé de manière décisive sur le déroulement du procès ni sur la défense de l'auteur. | UN | والتصويبات التي أجراها المترجم الشفوي التركي لم تؤثر على المرافعات ولا على دفاع صاحب البلاغ بأي طريقة ذات أهمية حيوية. |