Les professionnels de la santé jouent un rôle capital dans la défense des droits des enfants. | UN | ويؤدي العاملون في المجال الصحي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الطفل. |
Toutefois, l'indépendance n'est pas une valeur en soi mais doit servir à la défense des habitants du territoire. | UN | غير أن الاستقلال لا يمثل قيمة في حد ذاته بل ينبغي أن يُستخدم في الدفاع عن سكان البلد. |
Commission pour la défense des droits humains en Amérique centrale | UN | لجنة الدفاع عن حقوق الإنسان في أمريكا الوسطى |
Le Gouverneur des Bermudes a toutefois réaffirmé que le Gouvernement britannique continuait de s'intéresser aux questions relatives à la défense des Bermudes. | UN | ولكن حاكم برمودا أكد من جديد اهتمام الحكومة البريطانية المستمر بالشؤون المتصلة بالدفاع عن برمودا. |
Ces visites serviront entre autres à envisager la mise en place de bureaux de liaison auprès des responsables de la défense des deux pays. | UN | وسيستقصى في هذه الزيارات، ضمن تدابير أخرى، إمكانية إنشاء مكاتب اتصال لكل بلد لدى قادة الدفاع في البلد اﻵخر. |
Défenseur de la femme au Bureau pour la défense des habitants. | UN | مكتب الدفاع عن المرأة في مكتب الدفاع عن السكان. |
De plus, la police nationale a créé le Bureau de la défense des droits des femmes, qui fonctionne dans six provinces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الشرطة الوطنية مكتب الدفاع عن حقوق المرأة، الذي يعمل حالياً في ست مقاطعات. |
Certaines ont également été commises dans le cadre de la défense des droits des travailleurs contre des acteurs privés. | UN | كما وقع عدد من الانتهاكات في مجال الدفاع عن حقوق العمال إزاء جهات فاعلة خاصة. |
Les associations de solidarité jouaient un rôle critique dans la défense des droits des pauvres. Il fallait aussi lutter contre le problème de l'impunité. | UN | وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب. |
Le Promoteur de la justice (PJ), organe public indépendant, qui a pour objectif la défense des droits, libertés et garanties des citoyens; | UN | مكتب المدعي العام، وهو هيئة عامة مستقلة تهدف إلى الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم وعن الضمانات المقدمة لهم؛ |
Cela m'amène au troisième principe que j'ai mentionné précédemment : la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Timor oriental. | UN | ويقودني ذلك اﻵن إلى المبدأ الثالث الذي أشرت إليه، وهو الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في تيمور الشرقية. |
Cette décision reflétait la volonté politique du Gouvernement qui souhaitait faire de la défense des droits de la femme l'une de ses priorités. | UN | وقد أظهر هذا القرار عزم الحكومة السياسي على جعل الدفاع عن حقوق المرأة واحدا من أولوياتها. |
Appréciant l'action menée par la Mission civile internationale en Haïti, lorsque les circonstances l'ont permis, pour la défense des droits de l'homme en Haïti, | UN | وإذ تعترف بالعمل الذي قامت به البعثة المدنية الدولية في هايتي، عندما سمحت لها الظروف، من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان في هذا البلد، |
la défense des droits de l'enfant doit en effet être le point de départ de toute réflexion sur les questions relatives aux droits de l'homme en général. | UN | إن الدفاع عن حقوق الطفل يجب في الواقع أن يكون نقطة انطلاق أي تفكير يتعلق بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان بوجه عام. |
la défense des droits de l'homme au Moyen-Orient passe par l'établissement d'une paix véritable. | UN | إن الدفاع عن حقوق الانسان في الشرق اﻷوسط يمر عبر إقامة سلم حقيقي. |
A ce jour, les avocats locaux se seraient montrés réticents à prendre la défense des accusés. | UN | وحتى هذا اليوم، لا يزال المحامون المحليون مترددين في الدفاع عن المتهمين. |
L'action de la Cour constitutionnelle pour la défense des droits et libertés des citoyens a permis à la Russie d'acquérir une expérience nouvelle pour elle dans ce domaine. | UN | كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال. |
La publication des rapports officiels contenant des informations sur la défense des droits de l'homme en Russie est une pratique qui se développe. | UN | وقد تزايدت ممارسة نشر تقارير صادرة عن الادارات المختصة تتضمن معلومات في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان في روسيا. |
:: Réunion annuelle sur la défense des droits de l'homme, 15 et 16 décembre | UN | :: الاجتماع السنوي المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان، 15 و 16 كانون الأول/ديسمبر. |
Selon les données dont dispose le Ministère azerbaïdjanais de la défense, des armements et des renforts importants arrivent d'Arménie le long des autoroutes existantes via Latchine et Kelbadjar. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة لدى وزارة الدفاع في أذربيجان، يجري نقل اﻷسلحة الثقيلة والتعزيزات من أرمينيا على طول الطريق المفتوحة لحركة السير عبر لاشين وكيلبادجار. |
Association pour le progrès et la défense des droits des femmes maliennes (APDF) | UN | رابطة النهوض بالمرأة والدفاع عن حقوقها مؤسسة أورات لخدمات النشر واﻹعلام |
L'UNODC a également financé la défense des suspects dans le cadre du système d'aide judiciaire. | UN | وقدم المكتب أيضاً التمويل اللازم لتوفير محاميي دفاع من خلال نظام المعونة القانونية. |
Nous voulons oeuvrer à la défense des droits de l'homme de tous les peuples autochtones. | UN | إننا نرغب في العمل دفاعا عن حقوق الانسان لجميع الشعوب اﻷصلية. |
Cette journée d'innovations signifie le renforcement de l'unité du mouvement syndical pour la défense des intérêts des travailleurs. | UN | ويعني يوم الابتكار تدعيم أركان وحدة حركة نقابات العمال دفاعاً عن مصالح العمال. |
Naturellement, les institutions nationales n'ont pas besoin d'attendre la ratification de la Convention pour s'engager dans la défense des droits des personnes handicapées. | UN | وبطبيعة الحال، لا تحتاج المؤسسات الوطنية إلى انتظار التصديق على الاتفاقية كي تدافع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les milieux de la défense des États membres se sont joints à la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme dans le cadre de l'OSC. | UN | وانضمت أجهزة الدفاع التابعة للدول الأعضاء في المنظمة إلى الجهود المبذولة للتصدي للإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف. |
Fournitures pour la défense des périmètres | UN | مستودعات مهمات الدفاع الميدانية |
Nous devrions nous féliciter d'avoir beaucoup fait pour la défense des droits de l'enfant, mais nous ne pouvons pas nous reposer sur nos lauriers; la bataille doit se poursuivre. | UN | ولنا أن نسعد لأننا قد قطعنا شوطا طويلا في الكفاح من أجل حقوق الأطفال، لكن ينبغي ألا نتهاون؛ فالمعركة مستمرة. |
J'ajoutais que le Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme pourrait également, dans le cadre des attributions que lui confère la Constitution, jouer un rôle important. | UN | وأضفت أن المجلس الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان يمكنه أيضا أن يقوم بدور هام في هذا التحقيق، في إطار مسؤولياته الدستورية. |
Les objectifs et la mission de l'organisation consistent à promouvoir la défense des droits et l'égalité des chances pour les femmes des zones rurales. | UN | تتمثل أهداف المنظمة ومقاصدها في السعي إلى الذود عن حقوق المرأة في المناطق الريفية وفرصها المتساوية. |
Enfin, il s'interroge sur les fonctions du Comité technique interministériel pour les droits de l'homme et sur la façon dont il œuvre à la défense des droits de l'homme. | UN | وأخيراً تساءل السيد باغواتي عن طبيعة مهام اللجنة الفنية المشتركة بين الوزارات والمعنية بحقوق الإنسان وعن كيفية دفاعها عن حقوق الإنسان. |
:: À continuer de soutenir les organisations non gouvernementales nationales, régionales et internationales qui contribuent à la promotion et à la défense des droits de l'homme; | UN | :: مواصلة دعمها للمنظمات غير الحكومية الوطنية والإقليمية والدولية التي تساهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |