Concernant la notion de victime, il estime que la définition figurant dans la loi uruguayenne est large. | UN | وفيما يخص مفهوم الضحية، قال إن التعريف الوارد في قانون أوروغواي واسع في نظره. |
Selon les renseignements reçus, dans les lois des différents Etats fédérés relatives à la torture, la définition de cette infraction est conforme à la définition figurant dans la loi fédérale. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن تعريف التعذيب الوارد في قوانين الولايات المختلفة المتعلقة بالتعذيب يتفق مع التعريف الوارد في القانون الاتحادي. |
Il est tout à fait favorable à l’inclusion des trois crimes principaux et appuie également l’inclusion dans le Statut du crime d’agression, sur la base de la définition figurant dans la variante 1. | UN | وقال انه يحبذ تماما ادراج الجرائم اﻷساسية الثلاث ويؤيد بقوة ادراج العدوان ، استنادا الى التعريف الوارد في الخيار ١ . |
Par ailleurs, la définition figurant dans la Convention sur la diversité biologique précise qu'il s'agit d'un processus dynamique et non statique, ce qui répond à la préoccupation de la Turquie. | UN | وأضاف أن التعريف الوارد في اتفاقية التنوع البيولوجي يبين أن اﻷمر يتعلق بعملية دينامية وليست ثابتة. وفي ذلك استجابة لشواغل تركيا. |
Copie du rapport a été adressée au Rassemblement pour la défense des droits de l'homme (RADDHO), lequel a posé la question de savoir si la définition de la torture dans la législation sénégalaise était compatible avec la définition figurant dans la Convention contre la torture. | UN | وأُرسلت نسخة من التقرير إلى التجمع من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان والذي أثار مسألة انسجام تعريف التعذيب في التشريع السنغالي مع التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب. |
109. Certaines délégations se sont déclarées favorables à la répression de la torture, invoquant la définition figurant dans les instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | ١٠٩ - أعربت بعض الوفود عن تأييدها ﻹدراج التعذيب وأشارت إلى التعريف الوارد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلـــة. |
69. Certaines délégations se sont déclarées favorables à la répression de la torture, invoquant la définition figurant dans les instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | ٦٩ - أعربت بعض الوفود عن تأييدها ﻹدراج التعذيب وأشارت إلى التعريف الوارد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلـــة. |
Il ne juge pas nécessaire d'adopter la définition figurant dans la Convention contre la torture, car il estime avoir adopté une conception de la torture encore plus large, ce qui devrait être vu comme une preuve des bonnes pratiques mises en place par le Gouvernement pour garantir aux citoyens une meilleure protection des droits de l'homme. | UN | فهي لا ترى ضرورة لاعتماد التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب، فقد اعتمدت مفهوماً أوسع ينبغي النظر إليه كممارسة جيدة من جانب حكومة نيكاراغوا في سبيل تأمين تغطية أكبر لحقوق الإنسان. |
La délégation néerlandaise propose que la définition figurant dans cet article s'applique aux États parties au Statut comme à ceux qui n'y sont pas. | UN | وقالت أن وفدها اقترح بأن ينطبق التعريف الوارد في تلك المادة على الدول الأطراف في نظام روما الأساسي والجهات من غير الدول، على حد سواء. |
À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner que la définition figurant dans la Convention ne saurait être modifiée du fait d'événements ou conformément à la volonté ou aux intérêts des États. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يؤكد أن التعريف الوارد في الاتفاقية لا يمكن أن يغير حسب الأحداث أو وفقا لإرادة أو مصلحة الدول. |
À ce sujet, le rapport de la deuxième réunion d'experts présenté à la Commission contient en annexe une proposition de modification de la définition figurant dans la Convention internationale. | UN | وفي هذا الإطار يتضمن تقرير اجتماع الخبراء الثاني إلى لجنة حقوق الإنسان، في مرفق، تنقيحات يُقترح إدخالها على التعريف الوارد في الاتفاقية الدولية. |
15. Il reste cependant une possibilité de combiner les approches techniques et humanitaires, comme cela est fait dans la définition figurant dans la loi belge. | UN | 15- بيد أن ثمة إمكانية للربط بين النُهج التقنية والإنسانية، كما حدث في التعريف الوارد في القانون البلجيكي. |
Partant, il était tout aussi important de déterminer dans quelle mesure le contenu de la définition figurant dans la Convention était transposé dans la législation interne, permettant ainsi de traiter les problèmes de xénophobie. | UN | وبالتالي، من المهم أيضاً تقييم إلى أي مدى جرى نقل محتوى التعريف الوارد في تلك الاتفاقية إلى التشريعات المحلية، ومن ثم أخذ المسائل المتصلة بكره الأجانب بعين الاعتبار. |
Pour cette raison, le projet de directive 1.7.1 se borne à mentionner deux procédés qui ne le sont pas ailleurs et qui sont parfois qualifiés de " réserves " alors même qu'ils ne répondent nullement à la définition figurant dans le projet de directive 1.1. | UN | ولهذا السبب، يكتفي مشروع المبدأ التوجيهي 1-7-1 بذكر أسلوبين لم يذكرا في موضع آخر ويوصفان أحيانا بأنهما " تحفظان " بالرغم من أنهما لا يتفقان على الإطلاق مع التعريف الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1. |
La Ligue considère que ce sujet devrait faire l'objet d'un examen lors de la Conférence mondiale et recommande en conséquence que la Conférence mondiale se base sur la définition figurant dans la Convention mais en l'élargissant pour y inclure la discrimination dans la sphère privée ainsi que la question de l'engagement de la responsabilité de l'Etat en cas d'absence d'action visant à l'éliminer. | UN | وترى الرابطة الدولية لحقوق الانسان أن هذه النقطة ينبغي أن تكون موضع النظر في المؤتمر العالمي. وتوصي الرابطة بأن يستخدم المؤتمر العالمي التعريف الوارد في الاتفاقية، مع توسيع نطاقه بحيث يشمل التمييز في الحياة الخاصة، ويشمل كذلك موضوع مسؤولية الدول عن عدم اتخاذ اجراءات للقضاء عليه. |
Il a été proposé, pour aligner la définition figurant dans le document WP.80 avec l’article 7 de la Loi type, de remplacer les mots “des données sous forme électronique contenues dans un message de données, ou jointes ou logiquement associées auxdits messages et” par les mots “toute méthode dans le cadre d’un message de données”, de manière à ce que le libellé se lise comme suit: | UN | ١٣ - وبغية جعل التعريف الوارد في الوثيقة WP.80 متسقا مع المادة ٧ من القانون النموذجي ، اقترح أن يستعاض عن عبارة " بشكل الكتروني في رسالة بيانات أو ملحقة بها أو مرتبطة بها منطقيا ، وبعبارة " بأي طريقة بالنسبة الى رسالة بيانات " ، بحيث يصبح النص كما يلي : |
20. la définition figurant dans la Convention relative à l'esclavage peut poser des difficultés aujourd'hui, étant donné qu'il ne peut y avoir de droit de propriété d'une personne sur une autre. | UN | 20- يمكن أن يسبب التعريف الوارد في اتفاقية الرق بعض الصعوبات في الوقت الراهن؛ إذ يمكن أن لا توجد أي حقوق لتملك شخص شخصا آخر. |
La mention à l'alinéa b) de l'article 2 des " opérations armées susceptibles ... d'avoir une incidence sur l'application des traités " laisse ouverte la question de savoir si tous les traités sont couverts par la définition figurant dans ce paragraphe. | UN | والإشارة في مشروع المادة 2 (ب) إلى ' ' عمليات مسلحة يحتمل أن تؤثر ... على تطبيق المعاهدات`` تركت السؤال عما إذا كانت جميع المعاهدات مشمولة بالتعريف الوارد في تلك الفقرة دون جواب. |
L'une d'elles a indiqué que des précisions étaient nécessaires à ce sujet, tandis que d'autres ont proposé que l'on utilise la définition figurant dans la Convention relative aux droits de l'enfant, selon laquelle un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans. | UN | وقال أحد الوفود إن هذا المصطلح يحتاج إلى التوضيح، بينما اقترح آخرون استخدام التعريف المستعمل في اتفاقية حقوق الطفل، أو تعريف الطفل بأنه إنسان دون سن الثامنة عشرة. |
Bien plus de 200 000 personnes, y compris des enfants, amenées de pays étrangers en République populaire démocratique de Corée, ont pu être victimes de disparition forcée, selon la définition figurant dans la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وقد يكون أزيد بكثير من 000 200 شخص، ومن بينهم أطفال، استُقدموا من بلدان أخرى إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، قد وقعوا ضحايا اختفاء قسري على النحو الذي يعرّفه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
la définition figurant dans la loi sur l'égalité de statut et l'égalité de droits des femmes et des hommes est conforme au texte de la Directive 2006/54/CE sur l'égalité des sexes qui contient des définitions de la discrimination directe et de la discrimination indirecte. | UN | والتعريف الوارد في القانون بشأن تساوي المرأة والرجل في المركز وفي الحقوق لا يتفق مع الصيغة الواردة في التوجيه 2006/54/EC المتعلق بالمساواة بين الجنسين والذي يتضمن تعريفاً للتمييز المباشر وغير المباشر. |