"la dégradation des écosystèmes" - Traduction Français en Arabe

    • تدهور النظم الإيكولوجية
        
    • وتدهور النظم الإيكولوجية
        
    • تدهور النظم البيئية
        
    • تدمير النظم الإيكولوجية
        
    • تدهور النظام الإيكولوجي
        
    • وتدهور النظام الإيكولوجي
        
    • وتدهور النظم البيئية
        
    • تدهور النظام الايكولوجي
        
    • لتدهور النظم الإيكولوجية
        
    Or l'expérience montre que, quand des forêts sont détruites par des procédés non viables, ces collectivités deviennent encore plus pauvres et plus vulnérables à cause de la dégradation des écosystèmes dont elles dépendent. UN إلا أن التجربة أظهرت أنه عندما تُدمر الغابات من خلال اتباع ممارسات غير مستدامة، يصبح هؤلاء الناس أكثر فقرا وضعفا بسبب تدهور النظم الإيكولوجية التي كانوا يعتمدون عليها.
    Au cours des 15 dernières années, le tourisme est devenu de plus en plus un phénomène nouveau dans la dégradation des écosystèmes des montagnes et des zones forestières. UN وفي الـ 15 سنة الماضية، أصبحت السياحة ظاهرة جديدة يتعاظم دورها في تدهور النظم الإيكولوجية في الجبال ومناطق الغابات.
    De plus, les pays en développement sont particulièrement vulnérables aux changements climatiques, à la dégradation des écosystèmes et aux catastrophes naturelles, ce qui complique les initiatives de réduction de la pauvreté. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان النامية معرضة بصفة خاصة لتغيُّر المناخ وتدهور النظم الإيكولوجية والكوارث الطبيعية، وهي أمور تؤدي إلى تعقيد جهود الحد من الفقر.
    Les pays et communautés pauvres sont particulièrement vulnérables aux changements climatiques, à la dégradation des écosystèmes, et aux catastrophes telles que les sécheresses prolongées, les inondations, les tempêtes côtières, et les changements dans la productivité agricole. UN والبلدان أو المجتمعات المحلية الفقيرة بصفة خاصة عرضة للتأثر بتغير المناخ وتدهور النظم الإيكولوجية والكوارث مثل فترات الجفاف المطولة والفيضانات والعواصف الساحلية والتغيرات في الإنتاجية الزراعية.
    Le Venezuela jugeait inquiétantes la perte de connaissances traditionnelles et en particulier la dégradation des écosystèmes et la perte de biodiversité. UN وقالت إن فنـزويلا تشعر بالقلق إزاء فقدان المعارف التقليدية وبصفة خاصة إزاء تدهور النظم البيئية وفقدان التنوع البيولوجي.
    Il a évoqué l'état des régions arides et semi-arides, menacées par la dégradation des écosystèmes, l'appauvrissement de la biodiversité et l'empiètement des habitats humains. UN والمناطق القاحلة وشبه القاحلة معرضة بوجه خاص لمخاطر تدمير النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي والموائل البشرية.
    Nous sommes capables de faire davantage pour contrecarrer la dégradation des écosystèmes marins. UN ونحن نستطيع أن نبذل جهودا أفضل لعكس مسار تدهور النظام الإيكولوجي البحري.
    En matière de systèmes de production et de consommation sous leur forme actuelle, il y a trois grands défis à relever : le défi énergétique, celui de l'épuisement des ressources et celui de la dégradation des écosystèmes. UN 62 - وهناك ثلاثة تحديات تواجه الأنظمة الحالية للاستهلاك والإنتاج: الطاقة، ونضوب الموارد وتدهور النظام الإيكولوجي.
    la dégradation des écosystèmes forestiers résultant de la demande en bois de chauffe, la dégradation des sols due aux différentes intempéries et les brûlis pour des raisons agricoles sont autant de problèmes environnementaux qui viennent aggraver la situation sanitaire des femmes et des enfants. UN وتدهور النظم البيئية الغابية نتيجة للطلب على خشب التدفئة، وتدهور التربة نتيجة لمختلف أحوال تقلب الجو والحرائق لأسباب زراعية شكلت مشكلات بيئية عديدة وأدت إلى تفاقم الحالة الصحية للمرأة والطفل.
    la dégradation des écosystèmes varie, dans son ampleur et dans sa nature, selon les pays. UN 360 - تواجه مختلف البلدان مستويات وأنواع متفاوتة من تدهور النظم الإيكولوجية.
    En dépit des mesures prises à tous les niveaux, la dégradation des écosystèmes côtiers et marins n'a cessé de se poursuivre dans de nombreux endroits du globe. UN وعلى الرغم من الإجراءات المتخذة على كل الأصعدة، لا يزال تدهور النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية مستمراً في العديد من المواقع في العالم بأكمله.
    Néanmoins, on observe une déperdition rapide de ST du fait de la dégradation des écosystèmes locaux et de l'intégration des communautés traditionnelles dans la société majoritaire. UN ومع ذلك، تشهد المعارف التقليدية انحساراً سريعاً مع تدهور النظم الإيكولوجية المحلية واندماج المجتمعات التقليدية في المجتمع الأوسع.
    Ainsi, le Réseau mondial de surveillance continue des récifs coralliens surveillait la santé des récifs coralliens et joue un rôle essentiel dans l'étude des divers impacts des activités humaines responsables de la dégradation des écosystèmes coralliens dans le monde entier. UN فعلى سبيل المثال، تضطلع الشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية بتقييم صحة الشُعب المرجانية وقد أصبحت أداة رئيسية في فهم الآثار المتنوعة للأنشطة البشرية التي تتسبب في تدهور النظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية على الصعيد العالمي.
    Le besoin urgent de technologies adaptées et d'organisation et les questions légitimes que suscitent la dégradation des écosystèmes et les changements climatiques y sont aussi pris en compte. UN وجرت أيضاً معالجة الحاجات الملحّة الخاصة بالتكنولوجيا الوافية والتنظيم مع الشواغل المشروعة بشأن تدهور النظم الإيكولوجية وتغيُّر المناخ.
    Par ailleurs, le changement climatique s'accentue et s'est accéléré, par l'épuisement de la biodiversité et la dégradation des écosystèmes. UN 56 - ويتفاقم تغير المناخ أيضا وتتسارع وتيرته بسبب نقص التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية.
    C'est une approche novatrice pour conclure des partenariats avec les entreprises commerciales afin de lutter contre les changements climatiques, l'appauvrissement de la diversité biologique et la dégradation des écosystèmes. UN ويشكل هذا نهجا ابتكاريا لبناء الشراكات مع الشركات التجارية في مجال التصدي لتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وتدهور النظم الإيكولوجية.
    Comme les effets du changement climatique exacerbent la perte de biodiversité et la dégradation des écosystèmes et sont accélérés par elles, les zones protégées sont largement reconnues comme constituant une pierre angulaire de la gestion de la biodiversité et du développement durable. UN وبالنظر إلى أن الآثار المترتبة على تغير المناخ تؤدى إلى تفاقم عملية فقدان التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية كما أنها تتسارع نتيجة لتلك العملية، فإن المناطق المحمية تلقى اعترافاً واسعاً باعتبارها حجر الزاوية في إدارة التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة.
    Atténuer la dégradation des écosystèmes et des services qu'ils rendent. Créer le cadre institutionnel et social propice nécessaire pour arrêter la dégradation des écosystèmes tout en faisant face aux exigences croissantes liées aux services qu'ils rendent. UN 76 - التخفيف من حدة تدهور النظم البيئية وخدماتها - تهيئة الظروف التمكينية المؤسسية اللازمة والبيئة الاجتماعية لوقف تدهور النظم الإيكولوجية وعكس مسارها مع تلبية الطلبات المتزايدة على خدماتها.
    Mme Gunasekera (Sri Lanka) dit que la dégradation des écosystèmes a des répercussions directes sur l'augmentation de la pauvreté et l'escalade des conflits. UN 37 - السيدة غوناسكيرا (سري لانكا): قالت إن تدهور النظم البيئية يؤثر تأثيرا مباشرا على إيجاد الفقر وتصاعد الصراعات.
    Les populations et les économies du Sahel sont à la merci des aléas climatiques, à cause de facteurs tels que la dégradation des écosystèmes, l'urbanisation anarchique, la pauvreté, les inégalités entre les sexes et la faiblesse de la gouvernance. UN 16 - إن منطقة الساحل، سكانها واقتصاداتها، عرضةٌ بوجه خاص للأخطار ذات الصلة بالمناخ وقليلة المنعة في مواجهتها نتيجة لعوامل مثل تدهور النظم البيئية والتحضر العشوائي والفقر وعدم المساواة بين الجنسين وضعف أجهزة الحكم.
    Reconnaissant que le commerce illicite des espèces de faune et de flore sauvages ayant des conséquences néfastes contribue à la dégradation des écosystèmes et des moyens de subsistance ruraux, nuit à la bonne gouvernance et à l'état de droit, menace la sécurité nationale et a un effet négatif sur leur utilisation durable, y compris l'écotourisme et le tourisme axé sur la faune sauvage, UN وإذ تدرك أن الاتجار غير المشروع في الأحياء البرية وتأثيراته الضارة تساهم في تدمير النظم الإيكولوجية وسبل كسب العيش في المناطق الريفية وتزعزع الإدارة الجيدة وسيادة القانون وتهدد الأمن الوطني وتُحدث تأثيرات سلبية على الاستغلال المستدام، بما في ذلك السياحة الإيكولوجية والسياحة القائمة على الأحياء البرية،
    Les pays et les collectivités dont l'économie repose principalement sur les petites exploitations sont aujourd'hui les plus pauvres du monde et les plus menacés par la dégradation des écosystèmes. UN وتعد البلدان والمجتمعات المعتمدة أساسا على اقتصادات صغار الملاك هي الأشد فقرا في العالم اليوم، والأكثر تعرضا لخطر تدهور النظام الإيكولوجي.
    À cet égard, il faut un processus d'aménagement des politiques pour traiter les éléments imbriqués les uns dans les autres que sont la réduction de la pauvreté et de la faim, les inégalités hommes-femmes et la dégradation des écosystèmes. UN وفي هذا الصدد، يلزم توفير عملية لإصلاح السياسات بغية التصدي للجوانب المتكاملة لتخفيف حدة الفقر والجوع وحالات انعدام المساواة بين الجنسين وتدهور النظام الإيكولوجي.
    29. Les problèmes de pauvreté, notamment l'insuffisance de l'accès aux infrastructures, aux services et aux terres, ainsi que la dégradation des écosystèmes transfrontières entre Haïti et la République dominicaine sont aggravés par un intense processus migratoire dans la zone frontalière qui conduit à un épuisement des ressources naturelles. UN 29- إن مشاكل الفقر، بما في ذلك عدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الهياكل الأساسية والخدمات وموارد الأراضي، وتدهور النظم البيئية العابرة للحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، قد تفاقمت بسبب عملية الهجرة المكثفة في منطقة الحدود مما يؤدي إلى استنزاف الموارد الطبيعية.
    Le premier a été utilisé pour identifier les problèmes environnementaux critiques qui exigent des activités de gestion menées de façon concertée comme, par exemple, la dégradation des écosystèmes due au climat, avec la perte de moyens de subsistance qui en résulte. UN واستخدم التقرير أيضاً لتحديد القضايا البيئية الحرجة في أفريقيا التي تتطلب أنشطة إدارية متضافرة. وتشمل هذه تدهور النظام الايكولوجي المتسبب فيه المناخ، والناتج عنه خسارة سبل العيش.
    Les produits viseront à combler les lacunes en termes de données et à appuyer les pays et les partenaires du système des Nations Unies concernés afin de renforcer les capacités nécessaires pour identifier, évaluer et atténuer les principaux moteurs de la dégradation des écosystèmes. UN وستعمل النواتج على ملء ثغرة المعلومات وتهدف إلى دعم البلدان والشركاء المعنيين في منظومة الأمم المتحدة لبناء القدرات على تحديد وتقييم وتخفيف الدوافع الرئيسية لتدهور النظم الإيكولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus