"la dégradation des conditions de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • تدهور الحالة الأمنية
        
    • لتدهور الحالة الأمنية
        
    • تدهور الأوضاع الأمنية
        
    • تدهور الظروف الأمنية
        
    • الحالة الأمنية المتدهورة
        
    • أثر تدهور الوضع الأمني
        
    • وتدهور الحالة الأمنية
        
    • تردي الأوضاع الأمنية
        
    • تردي الحالة اﻷمنية
        
    • تفاقم الحالة الأمنية
        
    La diminution s'explique par la relative impuissance de la Mission dans ce domaine, vu la dégradation des conditions de sécurité. UN ويعزى التخفيض المقترح في معظمه إلى محدودية قدرة البعثة على تنفيذ المشاريع في ضوء تدهور الحالة الأمنية.
    Se déclarant profondément préoccupés par la dégradation des conditions de sécurité en Libye, les membres du Conseil ont appuyé cette proposition. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة.
    la dégradation des conditions de sécurité en République arabe syrienne a continué d'avoir des incidences notables dans la zone d'opérations de la Force. UN 8 - ظل تدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية يؤثر تأثيرا كبيرا على منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Face à la dégradation des conditions de sécurité et aux actes d'hostilité, il a fallu déployer des moyens militaires supplémentaires à des fins de dissuasion et d'escorte sur les itinéraires de ravitaillement. UN ونظراً لتدهور الحالة الأمنية والبيئة المناوئة، استلزم الأمر قدرات عسكرية إضافية من قبيل توفير الردع والحراسة لطرق الإمداد
    Cependant, à plusieurs reprises, la dégradation des conditions de sécurité a entravé la capacité de l'ONU de placer quotidiennement des conseillers dans les mêmes bureaux que le personnel de la Haute Commission électorale nationale. UN إلا أن تدهور الأوضاع الأمنية قيّد، في عدة مناسبات، من قدرة الأمم المتحدة على إيفاد مستشارين للعمل يوميا في مواقع مشتركة مع نظرائهم من المفوضية الوطنية العليا للانتخابات.
    La visite de la prison de Bukavu n'a pu avoir lieu à cause de la dégradation des conditions de sécurité dans la ville. UN ولم تتهيأ له زيارة سجن بوكافو بسبب تدهور الظروف الأمنية في المدينة.
    Lors de consultations à huis clos, les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la dégradation des conditions de sécurité. UN وفي جلسة مشاورات مغلقة، أبدى أعضاء المجلس قلقهم إزاء الحالة الأمنية المتدهورة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant la dégradation des conditions de sécurité à Mogadiscio et promis de soutenir le Président du Comité et le Groupe de contrôle dans les efforts qu'ils mènent pour faire en sorte que le régime de sanctions imposé en Somalie et en Érythrée soit intégralement appliqué. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من تدهور الحالة الأمنية في مقديشو وتعهدوا بدعم ما يبذله رئيس اللجنة وفريق الرصد من جهود لكفالة التنفيذ الكامل لنظام الجزاءات في الصومال وإريتريا.
    Toutefois, la dégradation des conditions de sécurité dans le nord-est du Nigéria a fait que les visites sur le terrain prévues n'ont pas pu être menées, ce qui a considérablement ralenti l'avancement des travaux. UN إلا أن تدهور الحالة الأمنية في شمال شرق نيجيريا أعاق إجراء الزيارات الميدانية المزمعة. وتباطأت كثيرا بسبب هذا الوضع وتيرة التقدم المحرز في إنجاز هذه العملية.
    Lors de consultations, les membres ont procédé à un échange de vues sur les propositions du Secrétariat et fait connaître leur inquiétude face à la dégradation des conditions de sécurité et de la situation humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وأجرى الأعضاء مشاورات تبادلوا خلالها وجهات النظر بشأن المقترحات المقدمة من الأمانة العامة، وأعربوا عن القلق من تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Certains membres du Conseil ont salué la proposition du Secrétaire général relative aux besoins plus immédiats de la République centrafricaine et se sont dits gravement préoccupés par la poursuite de la dégradation des conditions de sécurité et de la situation humanitaire. UN ورحب بعض أعضاء المجلس باقتراح الأمين العام فيما يتعلق بالاحتياجات الأكثر إلحاحا لجمهورية أفريقيا الوسطى وأعربوا عن قلق بالغ إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية والإنسانية.
    Compte tenu des répercussions de cet événement, le Gouvernement iraquien prie les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de faire preuve de compréhension, car en raison de la dégradation des conditions de sécurité, l'Iraq n'est actuellement pas en mesure de détruire les armes chimiques, comme il y est tenu. UN وفي ضوء تداعيات هذا الحدث، تطلب حكومة العراق إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتفهم عجز العراق حاليا عن الوفاء بالتزاماته المتعلقة بتدمير الأسلحة الكيميائية بسبب تدهور الحالة الأمنية.
    Cette évaluation a été entreprise en raison de la dégradation des conditions de sécurité dans le pays et de l'incapacité dans laquelle se trouvait la Mission d'héberger tout le personnel dans de bonnes conditions de sécurité. UN وقد أجري هذا الاستعراض في ضوء تدهور الحالة الأمنية في البلد وعدم قدرة البعثة على توفير أماكن مأمونة وآمنة لجميع الموظفين.
    À la MINUAD, les auditeurs résidents ont été provisoirement évacués et le déploiement de renforts a été retardé en raison de la dégradation des conditions de sécurité. UN ففي العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور جرى إجلاء مراجعي الحسابات المقيمين مؤقتا وتأخر نشر مراجعي حسابات آخرين بسبب تدهور الحالة الأمنية.
    c) Transports aériens (2,3 millions de dollars), le nombre des heures de vol ayant été inférieur au chiffre prévu dans le budget par suite de la dégradation des conditions de sécurité. UN (ج) النقل الجوي (2.3 مليون دولار)، يُعزى الانخفاض أساساً إلى نقصان عدد ساعات الطيران الفعلية عما أُدرج في الميزانية نتيجة لتدهور الحالة الأمنية.
    La plupart des intervenants se sont inquiétés de la dégradation des conditions de sécurité et de la situation humanitaire, des entraves au déploiement de la MINUAD et du manque de cohésion entre les groupes rebelles. UN وأعرب معظم المتحدثين عن القلق إزاء تدهور الأوضاع الأمنية والإنسانية والعقبات التي تحول دون نشر العملية المختلطة وعدم وجود تماسك بين الجماعات المتمردة.
    Le représentant a conclu en exprimant la gratitude de la Jordanie envers le secrétariat et en faisant l'éloge de la persévérance et de la rigueur avec lesquelles la CNUCED accordait une assistance technique au peuple palestinien en dépit de la dégradation des conditions de sécurité sur le terrain. UN واختتم كلمته معرباً عن امتنان الأردن للأمانة، ومشيداً بالجهود الدؤوبة والحثيثة التي تبذلها الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، رغم تدهور الظروف الأمنية في الميدان.
    Il a souligné que, vu la dégradation des conditions de sécurité à Mogadiscio, l'AMISOM et l'armée nationale somalienne avaient lancé de nouvelles opérations contre les Chabab qui avaient d'emblée donné d'excellents résultats. UN وأكد أن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش الوطني الصومالي قد نفذا، في ظل الحالة الأمنية المتدهورة في مقديشو، عمليات جديدة ضد حركة الشباب تُوجت بنجاح أولي ملحوظ.
    la dégradation des conditions de sécurité a affecté les opérations du HCR et l'ensemble des personnes prises en charge dans la région. UN وقد أثر تدهور الوضع الأمني العام على عمليات المفوضية والأشخاص الذين تعنى بهم في جميع أنحاء هذه المنطقة.
    Compte tenu de ces deux attaques et de la dégradation des conditions de sécurité en République arabe syrienne, la Force n'est plus en mesure d'utiliser l'aéroport de Damas pour assurer la relève des hommes et des officiers d'état-major. UN وفي ضوء الأحداث التي وقعت في 29 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر وتدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية، لم يعد بمقدور القوة أن تنفذ عمليات تناوب الجنود وضباط الأركان عبر مطار دمشق.
    la dégradation des conditions de sécurité dans les régions frontalières du Tchad ainsi qu'en République centrafricaine et dans la région du Darfour au Soudan a entraîné des déplacements massifs de population, qui ont plus durement affecté le Tchad. UN 25 - أدى تردي الأوضاع الأمنية في المناطق المتاخمة لتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وإقليم دارفور في السودان إلى عمليات نزوح ضخمة كان أثرها الأكبر على تشاد.
    D. Mesures de sécurité prises devant la dégradation des conditions de sécurité UN دال - التدابير اﻷمنيــة التي اتخذتهــا اﻷمم المتحــدة لمواجهة تردي الحالة اﻷمنية
    En présentant ses condoléances aux familles des membres du personnel de l'UNRWA qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions, elle souligne l'inquiétude de sa délégation quant à la dégradation des conditions de sécurité en Syrie et aux répercussions sur la région. UN وإذ أعربت عن تعازيها لأسر موظفي الأونروا الذين فقدوا أرواحهم أثناء أدائهم واجبهم، أكدت قلق وفدها إزاء تفاقم الحالة الأمنية في سوريا وآثارها على الصعيد الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus