"la dégradation des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • تدهور الموارد
        
    • تدهور موارد
        
    • وتدهور الموارد
        
    • تردي الموارد
        
    • بتدهور الموارد
        
    • تدهور قاعدة الموارد
        
    • التدهور في الموارد
        
    • يتصل بتردي الموارد الطبيعية
        
    • لتدهور الموارد
        
    • وتدني الموارد
        
    • وتردي الموارد
        
    En conséquence, ces activités ont défiguré des paysages, et l'élimination à l'aveuglette des matériaux toxiques utilisés dans le traitement des minéraux a contribué à la dégradation des ressources en eau. UN ومن جراء هذا، أدت تلك العمليات الى تشويه المناظر الطبيعية، كما أن التخلص العشوائي من المواد السامة المستخدمة في تجهيز المعادن قد أسهم في تدهور الموارد المائية.
    1. la dégradation des ressources naturelles entrave le développement durable UN 1 - تدهور الموارد الطبيعية يعرقل التنمية المستدامة
    :: Promulgation de lois portant application de mesures et exécution d'activités conçues pour stopper la dégradation des ressources; UN :: سن تشريعات لتنفيذ التدابير والأنشطة الرامية إلى الحد من تدهور الموارد.
    Or d'une part, l'agriculture, avec l'utilisation des substances agrochimiques, est responsable de la dégradation des ressources en eau, et d'autre part les activités touristiques sont à l'origine d'une énorme consommation d'eau. UN الأولى تسبب تدهور موارد المياه بواسطة المواد الكيميائية الزراعية؛ والثانية تستخدم كميات غير متناسبة من المياه.
    Dans un nombre croissant de régions, la pauvreté, la dégradation des ressources et les conflits constituent une trilogie hélas trop fréquente. UN وفي عدد متزايد من المناطق الاقليمية سيصبح الفقر وتدهور الموارد والصراع ثالـوثا مألوفا تماما.
    la dégradation des ressources naturelles est exacerbée par les effets du changement climatique, une pression démographique accrue, des conflits et une urbanisation rapide. UN وتتفاقم مشكلة تدهور الموارد الطبيعية من جرّاء آثار تغيّر المناخ، والضغوط الناجمة عن زيادة السكان، والنـزاعات، والتحضّر السريع.
    la dégradation des ressources est due à la fois à l'extension des cultures à des terres marginales et à l'adoption de pratiques d'intensification des cultures inappropriées. UN ويساهم كل من توسيع نطاق الزراعة في الأراضي الحدية واتباع ممارسات تكثيف غير ملائمة في تدهور الموارد.
    La définition de stratégies d'élimination de la pauvreté est également importante pour éviter la dégradation des ressources. UN والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر مهمة أيضا في تجنب تدهور الموارد.
    La définition de stratégies d'élimination de la pauvreté est également importante pour éviter la dégradation des ressources. UN والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر مهمة أيضا في تجنب تدهور الموارد.
    La définition de stratégies d'élimination de la pauvreté est également importante pour éviter la dégradation des ressources. UN والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر مهمة أيضا في تجنب تدهور الموارد.
    Les politiques actuellement suivies et les choix en matière d'investissement se sont traduits par la dégradation des ressources, une pauvreté extrême pour certains et des inégalités pour d'autres. UN وقد أسفرت السياسات وخيارات الاستثمار الحالية عن تدهور الموارد وحلول فقر مدقع على البعض وعدم إنصاف على آخرين.
    Ce Comité a également entrepris des débats mondiaux essentiels sur les principes régissant des investissements agricoles responsables qui protégeraient entre autres les droits des collectivités locales et permettraient d'éviter la dégradation des ressources naturelles. UN وبدأت اللجنة أيضا إجراء مناقشات هامة على الصعيد العالمي بشأن وضع مبادئ للاستثمارات الزراعية المسؤولة التي من شأنها، في جملة أمور، حماية حقوق المجتمعات المحلية وتجنب تدهور الموارد الطبيعية.
    :: Les mesures prises pour enrayer la dégradation des ressources naturelles ont donné des résultats inégaux. UN :: عدم انتظام التقدم في إبطاء تدهور الموارد الطبيعية.
    Or, l'inverse peut être vrai dans le cas où le coût de la dégradation des ressources retombe surtout sur leur propriétaire. UN بيد أنه يمكن إيراد ما يدل على العكس حينما يتحمل " مالك " الموارد بصورة عامة تكاليف تدهور الموارد.
    Dans la plupart des cas, l'urbanisation s'est dans un premier temps traduite par la dégradation des ressources dans les zones périurbaines, en raison des pressions croissantes exercées sur les ressources en terre. UN وفي معظم الحالات، يفضي التحضر في أول الأمر إلى تدهور الموارد في المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية بسبب تزايد الضغط على الموارد من الأراضي.
    À l'instar d'autres pays de l'Afrique subsaharienne, un accès restreint aux sources modernes d'énergie continue d'entraîner la dégradation des ressources naturelles de l'Ouganda et de sa biodiversité. UN وكما هي الحال في بلدان أخرى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تزال قيود الحصول على المصادر الحديثة للطاقة تتسبَّب في تدهور موارد أوغندا الطبيعية وتنوعها البيولوجي.
    Il est calculé sans déduction pour la dépréciation du capital physique et pour l'épuisement et la dégradation des ressources naturelles. UN ويحسب هذا الناتج بدون حسم قيمة استهلاك الأصول المصنعة أو استنفاد وتدهور الموارد الطبيعية.
    Les coupes arbitraires opérées dans le budget de programmes publics d'une importance vitale pour la protection de l'environnement, notamment les programmes de conservation des sols et de reboisement, parallèlement à la réduction des effectifs des organes de police, contribuent à accélérer la dégradation des ressources naturelles. UN والتخفيض العشوائي في البرامج الحكومية الحيوية التي تمول حماية البيئة، مثل حفظ التربة وإعادة تشجير الغابات وتخفيض حجم وكالات الإنفاذ، كلها أمور تزيد من سرعة تردي الموارد.
    On peut associer ces deux types d'évolution à la dégradation des ressources. UN وكلا الاتجاهين يمكن أن يكون مرتبطا بتدهور الموارد.
    Il pourrait également prévoir des cibles tendant à mettre fin à la dégradation des ressources naturelles essentielles à une agriculture durable. UN ويمكن أن يشمل أيضا غايات بشأن وقف تدهور قاعدة الموارد الطبيعية من أجل الزراعة المستدامة.
    :: Prom ouvoir des mesures pour lutter contre la dégradation des ressources naturelles et encourager des méthodes de production qui soient écologiquement durables; UN - تعزيز الإجراءات التي تتخذ لمكافحة التدهور في الموارد الطبيعية وتشجيع أساليب الإنتاج القابلة للاستمرار بيئيا.
    À cet égard, pour inverser aussi rapidement que possible la tendance actuelle à la dégradation des ressources, il faut appliquer des stratégies visant les objectifs adoptés aux niveaux national et, le cas échéant, régional, pour protéger les terres, les eaux et les ressources biologiques, tout en renforçant les capacités régionales, nationales et locales. UN وفي هذا الخصوص، يلزم لتغيير الاتجاه السائد فيما يتصل بتردي الموارد الطبيعية بأسرع ما يمكن، تنفيذ استراتيجيات تتضمن الأهداف المعتمدة على المستويات الوطنية والإقليمية، إن أمكن، لحماية النظم الإيكولوجية وتحقيق الإدارة المتكاملة للأراضي والموارد الحية، مع تعزيز القدرات الإقليمية والوطنية المحلية.
    Le grand défi consiste à mettre à profit les actions entreprises pour freiner effectivement la dégradation des ressources naturelles et à appliquer une stratégie de conservation de ces ressources et de l'environnement. UN إن التحدي الرئيسي الذي يواجه السلفادور هو الانتفاع مما اتخذ من تدابير في سبيل الوقف الفعلي لتدهور الموارد الطبيعية وتنفيذ استراتيجية بيئية تهدف إلى حفظ الموارد والبيئة.
    La capacité de pêche excédentaire a considérablement contribué à la surpêche, à la dégradation des ressources marines, au déclin du potentiel de production alimentaire et à un gaspillage économique considérable. UN أسهمت القدرة الزائدة في صيد الأسماك إسهاما كبيرا في الإفراط في صيد الأسماك وتدني الموارد البحرية، وانخفاض إمكانات الإنتاج الغذائي وتبديد قدرة اقتصادية كبيرة.
    Le monde continue toutefois d'être victime de la piraterie et de la dégradation des ressources marines. UN غير أن العالم قد ابتلي، ولا يزال، بآفتي القرصنة وتردي الموارد البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus