Les pays à revenu intermédiaire souffrent également car la hausse des revenus engendre une augmentation de la consommation et de la dégradation environnementale connexe. | UN | وتعاني البلدان المتوسطة الدخل أيضا، لأن مع زيادة الدخول تحدث زيادة في الاستهلاك وفي عوامل التدهور البيئي ذات الصلة. |
Dans une large mesure, les préoccupations sanitaires sous-tendent le débat récent au sujet des conséquences de la dégradation environnementale. | UN | كانت الشواغل الصحية وراء قدر كبير من المناقشات التي جرت مؤخرا بشأن عواقب التدهور البيئي. |
Ils ont invité ATCP à réagir positivement à la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies portant notamment sur la prévention de la dégradation environnementale des suites des activités touristiques accrues. | UN | وناشدوا اﻷطراف الاستشارية في معاهدة انتاركتيكا الاستجابة على نحو تام لقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك الحيلولة دون التدهور البيئي الناتج عن زيادة اﻷنشطة السياحية. |
Le passage à une économie verte est un moyen de réduire la dégradation environnementale. | UN | ويمثل التحرك صوب اقتصاد أخضر أحد سُبل الحد من التردي البيئي. |
Cependant, pour qu'il soit mis fin totalement et efficacement aux rejets du chlordécone dans l'environnement, la question de la dégradation environnementale en chlordécone des substances apparentées ou des dérivés (comme le kélévane) doit être prise en considération. | UN | بيد أنه يتعين، من أجل إنهاء إطلاق كلورديكون بشكل كامل وفعال في البيئة، أن تؤخذ في الاعتبار قضية التحلل البيئي لمواد ومشتقات ذات صلة (مثل كيليفان) إلى كلورديكون. |
− Cibler les causes de la dégradation environnementale liées à la pauvreté | UN | معالجة الأسباب الجذرية للتردي البيئي التي تتعلق بالفقر |
la dégradation environnementale conduit à une insécurité alimentaire grandissante. | UN | ويؤدي التدهور البيئي إلى تزايد انعدام الأمن الغذائي. |
L'expansion de la production industrielle et l'accroissement de la pauvreté contribuent à la dégradation environnementale de nos océans, de l'atmosphère et de la végétation naturelle. | UN | وإن توسيع نطاق الإنتاج الصناعي وتزايد الفقر يسهمان في التدهور البيئي لمحيطاتنا ومناخنا ونباتاتنا الطبيعية. |
la dégradation environnementale qui en résulte est considérée comme un des facteurs importants de migration de la population et de conflits locaux au Darfour. | UN | ويعتبر التدهور البيئي الناتج عامل مهم يساهم في نزوح السكان وانفجار الصراعات المحلية في دارفور. |
Dans une large mesure, les préoccupations sanitaires sous-tendent le débat récent au sujet des conséquences de la dégradation environnementale. | UN | 79 - كانت الشواغل الصحية وراء قدر كبير من المناقشات التي جرت مؤخرا بشأن عواقب التدهور البيئي. |
Dans le même temps, la planète doit relever des défis critiques en matière d'environnement, particulièrement suite aux changements climatiques, à l'appauvrissement de la couche d'ozone et à la dégradation environnementale de l'Antarctique. | UN | وفي الوقت عينه، يواجه الكوكب تحديات بيئية حرجة، أهمها ناجمٌ عن تغير المناخ، واستنفاد طبقة الأوزون، وسرعة التدهور البيئي في أنتاركتيكا. |
Étant donné les changements climatiques, nous devons veiller à ce que nos processus de développement contribuent à renforcer la croissance économique et la bonne gouvernance, dans l'intérêt de tout le monde, tout en prévenant la dégradation environnementale de nos pays à l'avenir. | UN | وعلى ضوء تغير المناخ، يجب أن نكفل أن العملية الإنمائية لدينا تساعد على تحسين النمو الاقتصادي، إلى جانب الحكم الرشيد، من أجل صالح عامة الناس، بينما تنقذ في الوقت نفسه بلدنا من استمرار التدهور البيئي. |
Aussi ONU-Habitat est-il confronté à un immense programme de travail du fait de la dégradation environnementale des établissements humains et de l'augmentation du nombre d'habitants des taudis. | UN | وذكرت أن موئل الأمم المتحدة بهذا يواجه مهاماً ضخمة تتصل بأثر التدهور البيئي للمستوطنات البشرية والنمو في عدد سكان الأحياء الفقيرة. |
Il a été réaffirmé que, face à la complexité croissante de la dégradation environnementale, la capacité du PNUE dans le domaine de l'évaluation scientifique, du suivi et de l'alerte rapide doit être développée. | UN | وأعيد التأكيد بأن زيادة تعقيد التدهور البيئي تتطلب تعزيز القدرات في البرنامج للاضطلاع بالتقييم العلمي والرصد والإنذار المبكر. |
Face à la dégradation environnementale alors même que nous dépendons chaque jour un peu plus des écosystèmes pour nous procurer l'énergie nécessaire à tous nos besoins, nous ne pouvons plus, en tant que peuple, continuer de ne tenir aucun compte des changements climatiques. | UN | وبوصفنا شهودا على التدهور البيئي في وقت يتواصل فيه تكثيف الاعتماد على النظام الإيكولوجي لتوفير الطاقة لتلبية الاحتياجات الأساسية، لا يسعنا بوصفنا شعبا أن نستمر في تجاهل موضوع تغير المناخ. |
Le Centre est devenu plus conscient de la gravité de la dégradation environnementale et de la nécessité d'œuvrer à la protection de la Terre mère. | UN | وأصبحت المنظمة أكثر وعيا بخطورة التدهور البيئي وضرورة العمل من أجل حماية " الأرض الأم " .. |
Ce mécanisme fournira aux décisionnaires des informations sur les causes de la dégradation environnementale et ses conséquences pour les êtres humains par le biais d'évaluations qui porteront également sur les aspects socioéconomiques. | UN | وسوف توفر العملية المنتظمة لصانعي القرار معلومات بشأن أسباب التدهور البيئي وآثاره على البشر وذلك عن طريق تقييمات سيكون من شأنها أيضا أن تشمل جوانب اجتماعية - اقتصادية. |
La possibilité de voir survenir à nouveau des catastrophes dans des régions à risque rendues vulnérables par des facteurs tels que l'urbanisation rapide, la pauvreté ou la dégradation environnementale conduit à penser que la réduction des risques de catastrophe doit être intégrée dans l'action humanitaire et les activités de relèvement rapide. | UN | إن احتمال تكرار وقوع الكوارث في المناطق المعرضة للأخطار التي أصبحت ضعيفة بسبب عوامل مثل التحضر السريع أو والفقر أو التدهور البيئي يعني أن الحد من أخطار الكوارث يجب أن يُدمج في العمل الإنساني وجهود الإنعاش المبكر. |
Les systèmes de données devraient être améliorés de façon non seulement à suivre l'état de l'environnement et les incidences de la dégradation environnementale mais aussi à mieux comprendre les pressions qui s'exercent sur l'environnement du fait des activités économiques. | UN | وينبغي تحسين نُظم البيانات لكي لا تشمل رصد حالة البيئة وتأثيرات التردي البيئي فحسب بل أيضاً فهماً أفضل للضغط على البيئة الناجم عن الأنشطة الاقتصادية. |
Cependant, pour qu'il soit mis fin totalement et efficacement aux rejets de chlordécone dans l'environnement, la question de la dégradation environnementale en chlordécone des substances apparentées ou des dérivés (comme le kélévane) doit être prise en considération. | UN | وأخيرا، فسيتم منع إعادة إدخال كلورديكون، وهو الأمر الذي لا يزال محتملاً في الوقت الراهن في بلدان معينة والذي قد يفضي مباشرة إلى زيادة الإطلاقات والمستويات في البيئة، على الصعيد العالمي. بيد أنه قد يتعين، من أجل تجنب إطلاقات كلورديكون في البيئة، أخذ قضية التحلل البيئي للمواد والمشتقات ذات الصلة في الاعتبار. |
Des politiques de consommation et de production durables sont nécessaires pour faire face aux facteurs déterminants de la dégradation environnementale et assurer un découplage entre la croissance économique, l'utilisation des ressources et la dégradation de l'environnement. | UN | وتلزم سياسات مستدامة في مجالي الاستهلاك والإنتاج تعالج القوى المحركة للتردي البيئي وتفضي إلى فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والآثار البيئية. |
Début 2011, le Groupe publiera son premier rapport sur l'importance de distinguer l'utilisation des ressources et la dégradation environnementale de la croissance économique. Ce rapport identifiera les secteurs clés et les options politiques sur lesquels se concentrer pour verdir les économies nationales et bâtir des sociétés utilisant efficacement leurs ressources. | UN | وستنشر اللجنة في أوائل عام 2011 أول تقاريرها عن أهمية فصل استخدام الموارد والتردي البيئي عن النمو الاقتصادي؛ وسيحدد التقرير قطاعات وخيارات سياسات عامة رئيسية يتم التركيز عليها في خضرنة الاقتصاد الوطني وبناء مجتمعات تتميز بكفاءة استخدام الموارد. |
Le Rwanda est confronté aux problèmes cruciaux de la pression démographique, de pauvreté, d’analphabétisme qui sont à la base de la dégradation environnementale observables dans le pays telles que l’érosion, l’accélération des phénomènes de déboisement, la diminution de la fertilité des sols, la disparition des espèces animales et végétales suite à la réduction continue de l’habitat sauvage. | UN | وتواجه رواندا مشاكل أساسية تتمثل في الضغط السكاني والفقر والأمية، وهي مشاكل تتسبب في تردي البيئة الملحوظ في البلد، مثل التعرية، وتسارع ظاهرة إزالة الأحراج، وتراجع خصوبة التربة، وانقراض الأنواع الحيوانية والنباتية نتيجة التضاؤل المستمر في رقعة المناطق البرية. |