À propos des préoccupations exprimées quant aux visites dans les prisons, la délégation a dit que les visiteurs devaient être accrédités par les autorités. | UN | وفيما يتعلق بزيارات السجون، قال الوفد إن الزيارة تخضع لاعتماد من السلطات. |
la délégation a dit qu'il y avait 7,75 % de femmes au Parlement. | UN | وقد قال الوفد إنه توجد نسبة 7.75 في المائة من النساء في البرلمان. |
36. La PRESIDENTE, parlant en qualité d'experte, revient sur la question du suicide des jeunes, dont la délégation a dit qu'il était marginal. | UN | ٦٣- الرئيسة: تحدثت بصفتها خبيرة فعادت إلى مسألة انتحار الشباب التي قال الوفد بأنها ثانوية. |
la délégation a dit que tous les procès se déroulaient dans le respect des formes régulières et des normes internationales relatives aux garanties d'une procédure équitable. | UN | ١٦٣- وقال الوفد إن جميع المحاكمات تجري وفقاً للأصول المرعية والمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمات العادلة. |
la délégation a dit partager les préoccupations concernant la sécurité des journalistes, en soulignant que la violence visant les journalistes et les fournisseurs d'information émanait d'organisations criminelles. | UN | وقال الوفد إنه يشارك فيما أعرب عنه من شواغل بخصوص أمن الصحفيين، وشدد على أن العنف الذي يهدد الصحفيين ومقدمي المعلومات مصدره المنظمات الإجرامية. |
la délégation a dit que Kiribati collectait des données sur les personnes handicapées au sein de sa population. | UN | وذكر الوفد أن كيريباس تقوم بجمع البيانات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
la délégation a dit que le Gouvernement accordait une attention toute particulière au problème de la violence à l'égard des femmes, mais le droit interne, et notamment l'article 299 du Code pénal, reste anormalement vague sur ce point. | UN | وقد ذكر الوفد أن الحكومة تولى اهتماما خاصا لمشكلة العنف ضد المرأة، ولكن القانون المحلي، وخاصة المادة 299 من القانون الجنائي، شديدة الغموض بشأن هذه المسألة. |
61. À propos de l'orientation sexuelle, la délégation a dit que l'homosexualité était une réalité et qu'elle devait figurer parmi les motifs de discrimination interdits par la Constitution. | UN | 61- وفيما يتعلق بمسألة الميول الجنسية، أشار الوفد إلى وجود المثلية الجنسية وإلى ضرورة أن يتناول الدستور حظر التمييز ضد المثليين. |
En réponse aux questions de la Fédération de Russie, de l'Inde et de la Turquie, la délégation a dit que l'objectif de la loi sur la protection de l'enfance était de protéger les enfants. | UN | 85- ورداً على أسئلة من الاتحاد الروسي وتركيا والهند، قال الوفد إن الغرض من قانون رعاية الطفل يتمثل في حماية الأطفال. |
58. S'agissant de la situation des travailleurs migrants, la délégation a dit que l'État a lancé un projet pilote sur le travail sous contrat avec les Gouvernements indien et philippin. | UN | وفيما يتعلق بحالة العمال المهاجرين، قال الوفد إن دولة الإمارات أطلقت مشروعاً تجريبياً يتعلق بالعمل التعاقدي مع حكومتي الهند والفلبين. |
301. En ce qui concerne la question du centre de détention de Carmichael Road, la délégation a dit que l'additif au rapport traitait un certain nombre des questions soulevées par Amnesty International et par d'autres délégations. | UN | 301- وفيما يتعلق بمسألة مركز الاحتجاز بطريق كارمايكل، قال الوفد إن الإضافة إلى التقرير تتناول عدداً من المسائل التي أثارتها منظمة العفو الدولية فضلاً عن الوفود الأخرى. |
8. Outre les garanties relatives aux droits fondamentaux que consacre la Constitution, la délégation a dit que la liberté d'expression à Malte est également garantie par la loi sur la presse et par la loi sur la télédiffusion. | UN | 8- وبالإضافة إلى ضمانات الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور، قال الوفد إن حرية التعبير في مالطة مكفولة أيضاً بموجب قانون الصحافة وقانون البث. |
17. Concernant le traitement des détenus, la délégation a dit que l'évolution du concept de lieu de privation de liberté, désormais perçu comme lieu de réforme et de thérapie et non plus comme un lieu de châtiment, a conduit à la modernisation, à l'extension des équipements et à un changement d'appellation, les Prisons de Malte étant devenues le Centre pénitentiaire de Corradino. | UN | 17- وفيما يتعلق بمعاملة السجناء، قال الوفد إن التحول نحو الأخذ بمفهوم المرفق الإصلاحي كمكان للتقويم والعلاج لا للعقاب قد أفضى إلى تحديث سجون مالطة وتوسيع مرافقها وإعادة تسميتها بإصلاحية كورادينو. |
33. Concernant les mesures de lutte contre la discrimination, la délégation a dit que la législation nécessaire est en place, mais que l'accent est mis sur le changement concernant la discrimination de fait, en sensibilisant et en formant divers groupes ou organismes publics, privés et associatifs. | UN | 33- وفيما يتعلق بتدابير مكافحة التمييز، قال الوفد إن جميع التشريعات الضرورية في هذا الصدد موجودة ولكنه يجري التشديد على مكافحة التمييز القائم بحكم الأمر الواقع من خلال الاضطلاع بأنشطة توعية وتدريب لمختلف الجماعات والمنظمات الطوعية العامة والخاصة. |
77. S'expliquant sur la politique en matière de châtiments corporels, la délégation a dit que les concepts de correction légale et de châtiment raisonnable ne renvoient nullement aux châtiments corporels. | UN | 77- وفي معرض توضيحه للسياسة المنتهجة إزاء العقوبة البدنية، قال الوفد إن مفهومي الإصلاح القانوني والعقاب التأديبي المعقول لا يمثلان بأي حال من الأحوال ضرباً من العقوبة البدنية. |
72. la délégation a dit qu'elle avait pris note des observations et des recommandations formulées et qu'elle répondrait à certaines d'entre elles. | UN | 72- وقال الوفد إنه أحاط علماً بالتعليقات والتوصيات التي قُدمت وأنه سيرُد على بعض منها. |
64. la délégation a dit que Kiribati apportait la dernière main à sa politique nationale sur le handicap, qui serait en vigueur de 2010 à 2014; il restait à la faire approuver par le Cabinet. | UN | 64- وقال الوفد إن كيريباس قد وضعت اللمسات الأخيرة على سياستها الوطنية بشأن المعوقين، وهي سياسة ستكون نافذة في الفترة 2010-2014؛ ولم يتبق سوى موافقة مجلس الوزراء عليها. |
85. la délégation a dit que l'Inde avait conscience du problème que constituait le travail des enfants et était résolue à l'abolir progressivement moyennent une action coordonnée et durable. | UN | 85- وقال الوفد إن الهند أقرت بمشكلة عمالة الأطفال وهي ملتزمة بالقضاء عليها تدريجياً على نحو منسق ودائم. |
la délégation a dit qu'il aurait été utile de faire une analyse plus détaillée. | UN | وذكر الوفد أنه كان من الأفيد تقديم تحليل شامل أكثر. |
la délégation a dit qu'il aurait été utile de faire une analyse plus détaillée. | UN | وذكر الوفد أنه كان من الأفيد تقديم تحليل شامل أكثر. |
Par exemple, la délégation a dit que le Parlement italien est actuellement saisi d'un projet de loi qui contient les mêmes dispositions que la loi électorale du Parlement européen. | UN | فمثلا ذكر الوفد صاحب التقرير أن القانون الذي يتضمن نفس أحكام قانون انتخابات البرلمان الأوروبي يجري مناقشته في البرلمان الإيطالي. |
54. Pour ce qui est des questions concernant la Commission nationale des droits de l'homme, la délégation a dit que c'est une institution autonome à tous égards, y compris financièrement. | UN | 54- وفيما يتعلق بالأسئلة عن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، أشار الوفد إلى أنها مؤسسة مستقلة بكل المقاييس بما في ذلك من الناحية المالية. |
la délégation a dit que le Togo ne subit plus l'influence des coutumes, et pourtant il est clair d'après le rapport que les difficultés qu'il y a à appliquer le droit positif proviennent du fait que le droit coutumier est encore largement appliqué. | UN | 74 - ومضت قائلة إن الوفد ذكر أن توغو لم تعد متأثرة بالأعراف، لكن الواضح من التقرير أن أحد الصعوبات في تنفيذ قانون تشريعي ينشأ من الحقيقة القائلة بأن القانون العرفي لا يزال ساري المفعول إلى حد كبير جدا. |