"la délégation a reconnu" - Traduction Français en Arabe

    • وأقر الوفد
        
    • أقر الوفد
        
    • واعترف الوفد
        
    • اعترف الوفد
        
    • وسلّم الوفد
        
    • وسلم الوفد
        
    • اعتراف الوفد
        
    • الوفد أقر
        
    la délégation a reconnu l'existence de certains retards mais a souligné que des efforts étaient déployés en vue d'y remédier. UN وأقر الوفد بأن هناك حالات تأخير ولكنه شدد على أن جهوداً تُبذل من أجل معالجة هذه المسألة.
    la délégation a reconnu qu'il faudrait déployer des efforts accrus pour mettre en place les institutions prévues dans la Constitution. UN وأقر الوفد بأن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لإنشاء بعض المؤسسات المنصوص عليها في الدستور.
    la délégation a reconnu l'utilité de tirer parti de l'expérience des autres pays dans la conception des politiques de l'emploi. UN وقد أقر الوفد بمدى فائدة خبرات البلدان في تصميم سياسات خاصة بفرص العمل.
    la délégation a reconnu dans une certaine mesure ces difficultés et a donné, par écrit et oralement, des renseignements détaillés sur de très nombreuses questions pendant l'examen du rapport. UN وقد أقر الوفد إلى حد ما بهذه الصعوبات وقدم للجنة معلومات مفصلة وشاملة، مكتوبة وشفوية، خلال النظر في التقرير.
    la délégation a reconnu que les ressources dont disposait le Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement étaient insuffisantes. UN واعترف الوفد بقلة الموارد المتاحة للمفوض المعني بالمساواة الجنسانية والمساواة في المعاملة.
    la délégation a reconnu qu'en Russie, comme dans de nombreux pays, il existait des préjugés à l'encontre des personnes appartenant à une minorité sexuelle. UN وقد اعترف الوفد أن هناك أفكارا مسبقة في روسيا، شأنها شأن بلدان عديدة أخرى، عن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات جنسية.
    la délégation a reconnu que, même si des améliorations significatives avaient été apportées au cours des dernières années, il restait encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN وسلّم الوفد بأنه على الرغم من إدخال تحسينات كبيرة في السنوات الأخيرة، فإنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في هذه المسائل.
    47. la délégation a reconnu qu'il fallait améliorer les systèmes judiciaire et pénitentiaire. UN 47- وسلم الوفد بالحاجة إلى تحسين نظامي العدالة والسجون.
    la délégation a reconnu que ces régions accusaient encore un retard de développement. UN وأقر الوفد بأن مناطق الأقليات العرقية ما زالت متخلفة عن غيرها من المناطق فيما يتعلق بالتنمية.
    la délégation a reconnu que le principal obstacle à la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD et du Programme d'action de Beijing était le manque de ressources humaines et financières. UN وأقر الوفد بأن ما أعاق تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومنهاج عمل بيجين كان نقص الموارد المالية والبشرية.
    la délégation a reconnu que le principal obstacle à la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD et du Programme d'action de Beijing était le manque de ressources humaines et financières. UN وأقر الوفد بأن ما أعاق تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومنهاج عمل بيجين كان نقص الموارد المالية والبشرية.
    la délégation a reconnu que le dispositif posait encore des problèmes, un grand nombre de décisions et la loi elle-même étant contestées devant la Cour constitutionnelle. UN وأقر الوفد أن هذا النظام لا يزال يواجه صعوبات بالنظر إلى العدد الكبير من الحالات والطعن المقدم أمام المحكمة الدستورية على هذا القانون.
    la délégation a reconnu dans une certaine mesure ces difficultés et a donné, par écrit et oralement, des renseignements détaillés sur de très nombreuses questions pendant l'examen du rapport. UN وقد أقر الوفد إلى حد ما بهذه الصعوبات وقدم للجنة معلومات مفصلة وشاملة، مكتوبة وشفوية، خلال النظر في التقرير.
    Enfin, en ce qui concerne les Roms, la délégation a reconnu que certains d'entre eux avaient des difficultés à s'intégrer. UN وفيما يخص الروم، أقر الوفد أن البعض منهم يجد صعوبة في الاندماج في مجموع السكان.
    la délégation a reconnu sans détours qu’il avait été difficile de mettre en oeuvre toutes les réformes qui, une fois approuvées, entraîneraient la mise en place d’un système juridique plus respectueux du Pacte. UN ولقد أقر الوفد صراحة بوجود صعوبات في تنفيذ كل اﻹصلاحات التي ستهيئ عندما تتم الموافقة عليها نظاماً قانونياً أكثر امتثالاً للعهد.
    la délégation a reconnu sans détours qu'il avait été difficile de mettre en oeuvre toutes les réformes qui, une fois approuvées, entraîneraient la mise en place d'un système juridique plus respectueux du Pacte. UN ولقد أقر الوفد صراحة بوجود صعوبات في تنفيذ كل اﻹصلاحات التي ستهيئ عندما تتم الموافقة عليها نظاما قانونيا أكثر امتثالا للعهد.
    la délégation a reconnu qu'il arrivait occasionnellement que la concurrence pour les ressources, en particulier dans les plaines, provoque des tensions et des conflits intercommunautaires. UN واعترف الوفد بأن التنافس على الموارد تسبب في بعض الحالات، ولا سيما في الأراضي المنخفضة، في توتر مجتمعي ونزاعات.
    la délégation a reconnu que des instruments de ratification n'étaient pas parvenus au Secrétariat de l'ONU. UN واعترف الوفد بأن بعض صكوك التصديق لم تصل إلى أمانة الأمم المتحدة.
    81. Concernant le nombre d'enfants des rues, la délégation a reconnu que le problème n'était pas réglé, et elle a déclaré que le Gouvernement continuait de s'y attaquer sans relâche. UN 81- وفيما يتعلق بعدد أطفال الشوارع، اعترف الوفد بأن هذه القضية ما زالت قائمة، وأن الحكومة تواصل العمل للتصدي لها.
    56. Consciente du rôle essentiel des terres dans le développement social au Cambodge, en particulier en termes de lutte contre la pauvreté, la délégation a reconnu les difficultés que posait la gestion foncière, qui nécessitait un investissement important en ressources humaines et financières et en temps. UN 56- ونظراً لأهمية الأرض بالنسبة للتنمية الاجتماعية في كمبوديا، وخاصة للحد من الفقر، اعترف الوفد بتحديات إدارة الأراضي، والتي تتطلب التزاماً فيما يتعلق بالموارد البشرية والوقت والتمويل.
    96. la délégation a reconnu que le mouvement de défense des droits de l'homme était la plus belle réalisation du tissu social argentin dans les périodes difficiles de l'histoire du pays. UN 96- وسلّم الوفد بأن حركة حقوق الإنسان هي أفضل نتيجة تمخضت عن النسيج الاجتماعي الأرجنتيني خلال اللحظات الصعبة تاريخياً.
    20. la délégation a reconnu que les plus grosses difficultés auxquelles le Nigéria devait faire face concernaient l'amélioration du bien-être de millions de ses enfants et la lutte contre les problèmes socioéconomiques et sanitaires et les pratiques culturelles qui défavorisaient les femmes. UN 20- وسلم الوفد بأن أكبر التحديات التي تواجه نيجيريا موجودة في مجالي تحسين رفاه الملايين من أطفالها والتصدي للمشاكل الاجتماعية الاقتصادية والصحية والممارسات الثقافية الضارة بالمرأة.
    Tout en notant qu'il a été précisé, au cours du dialogue, que les enfants victimes de traite ne pouvaient pas être considérés comme des délinquants, le Comité est profondément préoccupé par le fait que la délégation a reconnu que des enfants victimes pouvaient être placés dans des lieux de détention en l'absence d'autres lieux d'hébergements. UN وتلاحظ الإشارة أثناء الحوار إلى أنه لا يمكن اعتبار الأطفال ضحايا الاتجار جناة، لكنها تشعر بقلق بالغ إزاء اعتراف الوفد باحتمال إيداع الأطفال الضحايا في مرافق الاحتجاز نظراً لعدم توفر ملجأ لهم.
    Toutefois, la délégation a reconnu que le système existait toujours. UN بيد أن الوفد أقر بأن النظام لا يزال قائما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus