"la délégation ait" - Traduction Français en Arabe

    • الوفد قد
        
    • الوفد قدم
        
    • به وفد الدولة الطرف
        
    • قدمها الوفد
        
    • للوفد إمكانية
        
    • به الوفد والذي جاء
        
    • الوفد فيما
        
    • من أن الوفد
        
    Bien que la délégation ait fourni de vive voix un complément d'information, le Comité continuait de s'interroger sur les mesures prises pour assurer aux femmes un accès adéquat aux moyens de contraception. UN ورغم أن الوفد قد قدم بعض المعلومات اﻹضافية في عرضه الشفوي، فإن اللجنة ظلت تشعر بالقلق إزاء التدابير المتخذة لضمان حصول النساء بصورة سليمة على وسائل منع الحمل.
    Bien que la délégation ait fourni de vive voix un complément d’information, le Comité continuait de s’interroger sur les mesures prises pour assurer aux femmes un accès adéquat aux moyens de contraception. UN ورغم أن الوفد قد قدم بعض المعلومات اﻹضافية في عرضه الشفوي، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء التدابير المتخذة لضمان حصول النساء بصورة سليمة على وسائل منع الحمل.
    Bien que la délégation ait fourni de vive voix un complément d’information, le Comité continuait de s’interroger sur les mesures prises pour assurer aux femmes un accès adéquat aux moyens de contraception. UN ورغم أن الوفد قد قدم بعض المعلومات اﻹضافية في عرضه الشفوي، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء التدابير المتخذة لضمان حصول النساء بصورة سليمة على وسائل منع الحمل.
    Il juge encourageant que la délégation ait répondu de manière constructive et avec franchise aux questions et commentaires formulés par les membres du Comité. UN ومما شجّع اللجنة أن الوفد قدم ردوداً صريحة وبنّاءة على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم.
    Il regrette aussi que la délégation ait déclaré que les droits économiques, sociaux et culturels étaient de simples principes et valeurs et que la plupart des droits énoncés dans le Pacte n'étaient pas justiciables. UN كما تأسف للبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجرد مبادئ وقيم وأن معظم الحقوق الواردة في العهد لا يمكن الاحتكام إلى القضاء بشأنها.
    54) Le Comité se félicite que la délégation ait annoncé l'interdiction prochaine des châtiments corporels mais note avec préoccupation que cette pratique est toujours licite. UN (54) ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد ومفادها أن العقوبة البدنية سوف تُحظر ولكنها تشعر بالقلق لأن العقوبة البدنية لا تزال مشروعة.
    Bien que la délégation ait affirmé que la question de l'avortement sera traitée dans la révision du Code pénal, le Comité aimerait obtenir des informations complémentaires quant au calendrier de ces révisions. UN ومع أن الوفد قد قال إنه سيتم التصدي لمشكلة الإجهاض في قانون العقوبات المنقح، فإن اللجنة ستكون ممتنة للحصول على مزيد من المعلومات عن الإطار الزمني لهذه التنقيحات.
    Enfin, bien que la délégation ait mentionné la création d'œuvres de bienfaisance, elle se demande s'il existe une véritable notion d'organisation non gouvernementale en Arabie saoudite. UN وأخيرا قالت أنه وإن كان الوفد قد أشار إلى إنشاء منظمات خيرية، فإنها تتساءل عما إذا كان هناك مفهوم حقيقي للمنظمات غير الحكومية في المملكة العربية السعودية.
    34. Bien que la délégation ait répondu à des questions d'ordre général sur le racisme et l'antisémitisme, elle n'a pas abordé la question spécifique du < < racisme de l'élite > > , toléré, dans la mesure où il n'est ni poursuivi ni sanctionné en France. UN 34- وعلى الرغم من أن الوفد قد أجاب على الأسئلة العامة فيما يخص العنصرية ومعاداة السامية، فإنه لم يتطرق للمسألة المحددة فيما يخص " العنصرية الاصطفائية " ، التي يجري التسامح إزاءها من حيث إنه لا يجري ملاحقتها قضائياً أو المعاقبة عليها في فرنسا.
    Bien que la délégation ait déclaré que les individus qui se rendent coupables d'abus de pouvoir ou d'actes de torture sont l'objet de sanctions, le Comité aimerait savoir combien de peines ont effectivement été prononcées dans ces affaires et quelles indemnités ont été accordées aux victimes de ces abus de pouvoir. UN وبرغم أن الوفد قد قال إن الأشخاص الذين يتجاوزون السلطة أو يقومون بالتعذيب يتعرضون لعقوبات، فإن اللجنة تود معرفة ما هو عدد الأحكام التي صدرت بالفعل في مثل هذه الحالات وما هو التعويض الذي منح لضحايا تجاوزات السلطة.
    Bien que la délégation ait déclaré que les femmes n'ont aucun problème pour affirmer le droit à la propriété foncière, en réalité, dans le processus de privatisation des anciennes exploitations collectives, seules les personnes ayant une expérience agricole sont autorisés à posséder des terres. UN ورغم أن الوفد قد ذكر أن المرأة لا تعاني من مشكلة مؤكداً بأن حقها في ملكية الأرض حقيقة واقعة، يحدث في حالة خصخصة المزارع الجماعية السابقة، أن الأشخاص الذين لديهم خبرة زراعية هم فقط من يستحقون ملكية الأرض.
    Bien que la délégation ait présenté l'idée maîtresse du prochain plan d'action de l'Ukraine à l'égard des femmes, elle n'a donné aucune indication quant aux modalités d'exécution correspondantes. UN 6 - وذكرت أن الوفد قد حدد الخطوط العريضة لخطة عمل أوكرانيا التالية من أجل المرأة، ولكنه لم يقدم أي إشارة لكيفية تنفيذ تلك الخطة.
    28. S'agissant de la question 17, il dit que, bien que la délégation ait déclaré que l'indépendance et l'impartialité des juges repose sur une base légale, selon des informations obtenues par le Comité, les partis politiques, les acteurs majeurs de l'économie et les leaders religieux se servent de la magistrature à des fins personnelles. UN 28- وانتقل إلى السؤال رقم 17 فقال إنه بالرغم من أن الوفد قد أفاد بأنه يوجد أساس قانوني راسخ لاستقلال القضاة وحيادهم، فقد تلقت اللجنة معلومات تفيد بأن الأحزاب السياسية والجهات الاقتصادية الفاعلة والقادة الدينيين قد استغلوا الهيئة القضائية لتحقيق مآربهم الخاصة.
    91. Le Comité estime que les douzième, treizième et quatorzième rapports ne tiennent pas suffisamment compte des conclusions qu'il avait formulées au sujet des rapports précédents (A/49/18, par. 140 à 159), encore que la délégation ait abordé oralement certaines de ces conclusions. UN 91- وتعتبر اللجنة أن التقارير الثاني عشر والثالث عشر والرابع عشر لا تتناول على نحو واف الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقارير السابقة (A/49/18، الفقرات 140-159) وإن كان الوفد قد تناول عددا منها شفهيا.
    Il juge encourageant que la délégation ait répondu de manière constructive et avec franchise aux questions et commentaires formulés par les membres du Comité. UN ومما شجّع اللجنة أن الوفد قدم ردوداً صريحة وبنّاءة على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم.
    Bien que la délégation ait fourni quelques informations à propos du massacre de Curuguaty, il semble que l'enquête soit centrée sur la mise en cause de la responsabilité des paysans. UN وأشار إلى أنه على الرغم من أن الوفد قدم بعض المعلومات فيما يتصل بمجزرة كوروغواتي، فقد بدا أن التحقيق يركز على تحميل الفلاحين المسؤولية.
    Il regrette aussi que la délégation ait déclaré que les droits économiques, sociaux et culturels étaient de simples principes et valeurs et que les droits énoncés dans le Pacte n'étaient pas justiciables. UN كما تأسف للبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجرد مبادئ وقيم وأن معظم الحقوق الواردة في العهد لا يمكن الاحتكام إلى القضاء بشأنها.
    Le Comité s’est également félicité que la délégation ait répondu en détail à ses questions. Il était clair que la Croatie s’était sincèrement efforcée de répondre aux préoccupations exprimées par le Comité durant la présentation du rapport. UN ٣٩ - وترحب اللجنة كذلك باﻹجابات المستفيضة التي قدمها الوفد ردا على ما وجهته إليه من أسئلة، وترى أن هذه الردود تعكس جهدا مخلصا من جانب كرواتيا للاستجابة للشواغل التي أبدتها اللجنة أثناء عرض تقرير الدولة الطرف.
    a) Que la délégation ait accès à tout territoire placé sous sa juridiction pour y accomplir sa mission et qu'elle puisse s'y déplacer librement; UN (أ) للوفد إمكانية الوصول إلى أي جزء من الإقليم الواقع تحت ولايتها لإجراء البعثة وحرية الحركة داخل الإقليم؛
    921. Le Comité se réjouit que la délégation ait annoncé que les déclarations formulées par l'Islande au moment de la ratification de la Convention concernant le paragraphe 1 de l'article 9 et l'alinéa c) de l'article 37 pouvaient être réexaminées en vue d'un retrait définitif. UN ٩٢١ - ترحب اللجنة بالبيان الذي أدلى به الوفد والذي جاء فيه أن آيسلندا مستعدة ﻹعــــادة النظر في ما صدر عنها من إعلانات بشأن الفقرة ١ من المادة ٩ والمادة ٧٣ )ج( من الاتفاقية لدى المصادقة عليها، وذلك بهدف سحب هذه الاعلانات في نهاية اﻷمر.
    En outre, il regrette que le chef de la délégation ait fait observer < < l'excès de zèle > > d'une organisation non gouvernementale. UN 57 - وإضافة إلى ذلك، فقد أزعجه التعليق الذي أبداه رئيس الوفد فيما يتعلق بـ " المنظمات غير الحكومية ذات الحماس المفرط " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus