"la délégation brésilienne" - Traduction Français en Arabe

    • الوفد البرازيلي
        
    • وفد البرازيل
        
    • وقال إن وفده
        
    • للوفد البرازيلي
        
    • فإن وفده
        
    • وأضاف أن وفده
        
    • قال إن وفده
        
    • ووفده
        
    • وذكر أن وفده
        
    • فإن وفد بلده
        
    • ممثل البرازيل
        
    • الفرعية والوفد البرازيلي
        
    • وأعلن أن وفده
        
    Il ressort du rapport de la CDI que la majorité des membres de celle-ci y sont favorables, tout comme la délégation brésilienne. UN وما ينجم عن تقرير لجنة القانون الدولي يفيد أن غالبية أعضاء اللجنة مؤيدون لذلك بما فيهم الوفد البرازيلي.
    la délégation brésilienne préférerait que l'on considère ces garanties comme relevant d'un droit autonome et distinct de l'Etat lésé. UN وقال إن الوفد البرازيلي يفضل أن تعتبر هذه الضمانات واردة في إطار حق مستقل ومتميز للدولة المضرورة.
    la délégation brésilienne a indiqué que son gouvernement serait disposé à accueillir cette table ronde. UN وأشار وفد البرازيل إلى أن السلطات البرازيلية مستعدة لاستضافة اجتماع المائدة المستديرة.
    la délégation brésilienne est particulièrement préoccupée par l’évolution du budget de la Division des médias. UN وقال إن وفد البرازيل مهتم بصفة خاصة بتطور ميزانية شعبة وسائط اﻹعلام.
    la délégation brésilienne se réjouit à la perspective de participer à l'examen de nouvelles données lors de la première session de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique. UN وقال إن وفده يتطلع الى النظر في مدخلات جديدة في المؤتمر اﻷول لﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Dans ce contexte, il conviendrait également que la proposition de la délégation brésilienne de convoquer une conférence sur le développement soit examinée à cette prochaine session de l'Assemblée générale. UN وفي هذا السياق، نود أيضا، أن تنظر الدورة الحالية للجمعية العامة في مقترح الوفد البرازيلي بعقد مؤتمر دولي معني بالتنمية.
    la délégation brésilienne est d'avis que le contexte international n'a jamais été aussi favorable que maintenant pour la réalisation de cet objectif. UN ويعتقد الوفد البرازيلي أن السيناريو الدولي مؤات أكثر من أي وقت مضى لتحقيق هذا الهدف.
    la délégation brésilienne estime que la trente-septième session du Comité offre une excellente occasion de procéder à une réflexion sur nos travaux futurs. UN ويرى الوفد البرازيلي أن الدورة السابعة والثلاثين للجنـــة توفر فرصة ممتازة للتفكير في عملنا المقبل.
    Au début de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, la délégation brésilienne avait appuyé la création du Bureau. UN ولقد أيد الوفد البرازيلي إنشاء المكتب في بداية دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين.
    la délégation brésilienne attache une grande importance au principe du roulement géographique pour les titulaires du poste de secrétaire général adjoint proposé. UN ويعلق الوفد البرازيلي أهمية كبرى على مبدأ التناوب الجغرافي لمن يتقلدون منصب وكيل اﻷمين العام المقترح.
    Par conséquent, la délégation brésilienne pense qu'il serait souhaitable d'étudier la possibilité de recourir à un financement additionnel pour les activités du Bureau. UN وبالتالي يرى الوفد البرازيلي أنه من اﻷفضل النظر في امكانية اللجوء الى تمويل إضافي ﻷنشطة المكتب.
    la délégation brésilienne a communiqué de nouveaux documents en réponse aux questions posées par la Commission et à ses demandes d'éclaircissements. UN وخلال تلك الدورة، قدم وفد البرازيل مواد إضافية رداً على أسئلة اللجنة الفرعية وطلباتها من أجل إجراء توضيح.
    À cet égard, la délégation brésilienne a préconisé des mesures pratiques visant l'amélioration de la responsabilité et de la transparence du Conseil de sécurité. UN وفي هذا المضمار، نادى وفد البرازيل باتخــــاذ بعــض التدابير العملية لتحسين مساءلة مجلس اﻷمن وشفافيته.
    S'il n'y a pas d'objection, je considérerai que l'Assemblée décide d'autoriser que l'on inscrive le nom de la délégation brésilienne sur la liste des orateurs. UN فإذا لم يكن ثمة اعتراض فإنني سأعتبر أن الجمعية تقرر السماح بإدراج اسم وفد البرازيل في قائمة المتكلمين.
    À cet égard, la proposition de la délégation brésilienne de tenir un séminaire sur les incidences juridiques éventuelles de la présence de débris spatiaux dans l'orbite géostationnaire est très intéressante. UN وفي هذا السياق، كان اقتراح وفد البرازيل بعقد حلقة دراسية بشأن اﻵثار القانونية الممكنة لوجود الحطام الفضائي في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض ينطوي على أهمية كبرى.
    De l'avis de la délégation brésilienne, les réformes ne pourront être menées à bien que si tous leurs aspects sont pris en compte. UN ومن رأي وفد البرازيل أنه لا يمكن استدامة الاصلاحات إلا اذا تلقى كل جانب اهتماما متكافئا.
    la délégation brésilienne est prête à participer activement aux travaux des trois Groupes de travail, dans un esprit ouvert et constructif. UN وإن وفد البرازيل مستعد للمشاركة بنشاط في أفرقة العمل الثلاثة؛ ومن أجل هذا الغرض، إنه مستعد للعمل بروح متفتحة وبناءة.
    C'est pourquoi la délégation brésilienne a proposé qu'on adopte comme seuil le chiffre de 9 361 dollars. UN وقال إن وفده يقترح بالتالي تحديد مبلغ 361 9 دولارا باعتباره دخل الفرد الذي يمثل العتبة.
    Vous pouvez compter sur la pleine coopération de la délégation brésilienne. UN وبإمكانكم أن تعولوا على التعاون الكامل للوفد البرازيلي.
    C'est ainsi que la délégation brésilienne estime que les situations de pré-conflit ne devraient pas relever du champ d'application du protocole. UN ولهذا السبب، فإن وفده يرى أن حالات ما مثل نشوب الصراع ينبغي لمشروع البروتوكول ألا يغطيها.
    la délégation brésilienne soutiendra tous les efforts qui visent à aider la Sierra Leone à cet égard. UN وأضاف أن وفده سيؤيد أية جهود لمساعدة سيراليون في هذا الصدد.
    M. Patriota (Brésil) dit que la délégation brésilienne s'est jointe au consensus sur le projet de résolution. UN 61 - السيد باتريوتا (البرازيل): قال إن وفده انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    la délégation brésilienne convient, avec le Secrétaire général, qu'il est essentiel de protéger les groupes les plus vulnérables dans la région, y compris les populations indigènes qui, en général, souffrent le plus lorsque frappent les catastrophes naturelles. UN ووفده يتفق مع الأمين العام في أن من الضروري حماية الفئات الأشد ضعفاً في المنطقة، بمن في ذلك تجمعات السكان الأصليين الذين هم كقاعدة يعانون أشد المعاناة حين تقع الكوارث الطبيعية.
    la délégation brésilienne réserve sa position sur l’amendement de la Fédération de Russie. UN وذكر أن وفده يحتفظ بموقفه من التعديل الذي اقترحه الاتحاد الروسي.
    Compte tenu du fait que des pays de plus en plus nombreux y prennent part, la délégation brésilienne estime que les États Membres devraient réexaminer la question des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أنه نظرا لاتساع المشاركة في عمليات حفظ السلام بصورة متزايدة، فإن وفد بلده يعتقد أنه ينبغي أن تستعرض الدول اﻷعضاء هذا النشاط.
    Au cours de la discussion thématique, la délégation brésilienne s'exprimera au nom du Mercosur et de ses États associés. UN سيدلي ممثل البرازيل الموقر ببيان نيابة عن بلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة خلال المناقشة الموضوعية.
    Il a également informé la Commission qu'à la demande de la délégation brésilienne, la Sous-Commission et la délégation avaient tenu, les 24, 25 et 29 août, trois réunions au cours desquelles la délégation avait fait plusieurs exposés et donné des éclaircissements sur les nouvelles informations fournies par le Brésil en juillet 2006. UN كما أحاط اللجنة علما أنه استجابة لطلب من وفد البرازيل، عقدت ثلاثة اجتماعات بين اللجنة الفرعية والوفد البرازيلي في 24 و25 و29 آب/أغسطس 2006. وخلال تلك الاجتماعات، قدم الوفد عدة عروض وأتاح مزيدا من الإيضاحات تتعلق بالمعلومات الإضافية التي قدمتها البرازيل في تموز/يوليه 2006 بشأن طلبها.
    la délégation brésilienne se réservait la possibilité de revenir ultérieurement à la proposition initiale consistant à prévoir une définition spécifique pour le tourisme sexuel impliquant des enfants, comme indiqué aux paragraphes 53 et 54 du document E/CN.4/1998/103. UN وأعلن أن وفده يحتفظ بموقفه للرجوع في المستقبل إلى الاقتراح الأصلي القائل بوضع تعريف محدد للسياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال، على النحو المذكور في الفقرتين 53 و54 من الوثيقة E/CN.4/1998/103.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus