Au cours de la session, la Sous-Commission et la délégation ont examiné la méthode utilisée par la délégation dans sa demande. | UN | وفي سياق الدورة، قامت اللجنة الفرعية والوفد بمناقشة المنهجية التي استخدمها الوفد في الطلب. |
224. Le Comité s'est félicité des renseignements figurant dans le rapport et des informations complémentaires communiquées par la délégation dans son exposé oral. | UN | ٢٢٤ - ورحبت اللجنة بالمعلومات الواردة في التقرير وبالمعلومات الاضافية التي قدمها الوفد في عرضه الشفهي. |
Elle demande si la proposition de modifier la législation qui empêchait les femmes d'exercer leurs droits en matière de succession et d'accès à la propriété foncière, évoquée par la présidente de la délégation dans sa déclaration liminaire, est parvenue au stade du Parlement. | UN | وسألت هل عُرض على البرلمان الاقتراح الخاص بتعديل التشريع الذي يمنع النساء من ممارسة حقوقهن في الميراث وملكية الأراضي، الذي أشارت إليه رئيسة الوفد في بيانها الاستهلالي. |
Ils ont en outre pris note des positions exprimées par les deux parties sur les propositions de la délégation de haut niveau et les ont saluées toutes les deux, pour la coopération qu'elles ont apportée à la délégation dans l'accomplissement de sa mission et pour la retenue dont elles ont fait montre tout au long des mois écoulés. | UN | وأحاطوا كذلك علما بالمواقف التي أعرب عنها الطرفان بشأن مقترحات الوفد الرفيع المستوى وحيوا الطرفين معا على ما أبدياه من تعاون مع الوفد في قيامه بمهمته وعلى ما أبانا عنه من ضبط للنفس طيلة اﻷشهر الماضية. |
La Mauritanie appartient à une aire géographique où l’esclavage fut effectivement pratiqué dans les formes décrites par la délégation dans sa réponse orale du 6 août. Ce phénomène n’a pas pour autant laissé des stigmates plus forts en Mauritanie qu’ailleurs et il est injuste de singulariser la société mauritanienne pour la simple raison qu’elle est biraciale. | UN | إن موريتانيا تنتمي إلى منطقة كان الرق قد مورس فيها فعلا باﻷشكال التي وصفها الوفد في رده الشفوي في ٦ آب/أغسطس، ومع ذلك لم تترك هذه الظاهرة وصمات أبرز في موريتانيا منها في أماكن أخرى، ومن اﻹجحاف إفراد المجتمع الموريتاني لمجرد أنه ثنائي اﻷعراق. |
Mme Majodina éprouve également quelques difficultés à comprendre les réponses écrites puisque le texte n'est pas disponible en anglais ; cependant, les détails fournis par les membres de la délégation dans leurs réponses orales ont été tout à fait utiles. | UN | 63 - السيدة ماجودينا: قالت إنها تجد أيضا صعوبة في فهم الردود المكتوبة بشكل كامل بما أن النص غير متوفر باللغة الإنكليزية؛ غير أن تفاصيل كثيرة قدمها أعضاء الوفد في ردودهم الشفوية كانت مفيدة للغاية. |
4. En ce qui concerne la compatibilité entre la Constitution nationale et le Pacte, M. Klein relève l'expression < < droits de l'homme à la coréenne > > , employée par le chef de la délégation dans sa déclaration liminaire. | UN | 4- وفيما يتعلق بالاتساق بين الدستور الوطني والعهد، أشار السيد كلاين الى عبارة " حقوق الانسان على الطريقة الكورية " التي استخدمها رئيس الوفد في بيانه الافتتاحي. |
61. Se référer aux engagements pris par la Roumanie s'agissant du lancement d'un plan national d'action pour les droits de l'homme, comme annoncé par la cheffe de la délégation dans sa déclaration liminaire (voir le paragraphe 6 cidessus). | UN | يشار إلى الالتزامات التي قطعتها رومانيا على نفسها بشأن الشروع في تنفيذ خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، حسبما أعلنته رئيسة الوفد في البيان الاستهلالي (انظر الفقرة 6 أعلاه). |
3) Le Comité prend connaissance avec intérêt des renseignements complémentaires fournis par l'État partie par écrit en réponse à la liste des points à traiter (CAT/C/35/NPL) et par la délégation dans ses observations préliminaires et dans ses réponses aux questions soulevées. | UN | (3) وترحب اللجنة بالمعلومات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف كتابة بخصوص قائمة المسائل (CAT/C/35/NPL) وأشار إليها الوفد في ملاحظاته التمهيدية وفي ردوده على الأسئلة المطروحة. |
158. Insistant sur la nécessité d'agir en coopération et en coordination avec d'autres donateurs, une délégation a déclaré que le CCP reflétait les priorités du Gouvernement bolivien et s'accordait bien avec le programme d'assistance bilatérale de la délégation dans le pays. | UN | ١٥٨ - وشدد أحد الوفود على ضرورة التعاون والتنسيق مع الجهات المانحة اﻷخرى وذكر أن إطار التعاون القطري يعكس أولويات الحكومة في بوليفيا ويتلاءم إلى حد كبير مع برنامج المساعدة الثنائية التي يقدمها الوفد في البلد. |
61. Quelques signes encourageants ont été signalés par le chef de la délégation dans son allocution d'ouverture, notamment la mise en place des processus d'une démocratie parlementaire avec la préparation des élections au niveau local, les efforts axés tout spécialement sur le développement et la proclamation d'une amnistie générale qui devrait faciliter le processus de réconciliation nationale. | UN | ١٦- لقد أشار رئيس الوفد في كلمته الافتتاحية إلى بعض العلامات المشجعة، لا سيما فيما يتعلق باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لقيام الديمقراطية البرلمانية مع تحضير الانتخابات على المستوى المحلي، والجهود الموجهة للتنمية خاصة، وإعلان العفو العام الذي من شأنه تسهيل عملية المصالحة الوطنية. |
Le Comité a apprécié les efforts faits par le Gouvernement pour répondre aux nombreuses questions posées par le groupe de travail d’avant-session, mais il a estimé que les informations supplémentaires fournies par la délégation dans sa présentation orale soulevaient un certain nombre de questions nouvelles. | UN | ٢٧٤ - وتعرب اللجنة عن تقديرها لجهود الحكومة الرامية إلى معالجة المسائل العديدة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، غير أن المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد في العرض الشفوي تثير سلسلة جديدة من اﻷسئلة. |
Le Comité a apprécié les efforts faits par le Gouvernement pour répondre aux nombreuses questions posées par le groupe de travail présession, mais il a estimé que les informations supplémentaires fournies par la délégation dans sa présentation orale soulevaient un certain nombre de questions nouvelles. | UN | ٢٧٥ - وتعرب اللجنة عن تقديرها لجهود الحكومة الرامية إلى معالجة المسائل العديدة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، غير أن المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد في العرض الشفوي تثير سلسلة جديدة من اﻷسئلة. |
158. Insistant sur la nécessité d'agir en coopération et en coordination avec d'autres donateurs, une délégation a déclaré que le CCP reflétait les priorités du Gouvernement bolivien et s'accordait bien avec le programme d'assistance bilatérale de la délégation dans le pays. | UN | ١٥٨ - وشدد أحد الوفود على ضرورة التعاون والتنسيق مع الجهات المانحة اﻷخرى وذكر أن إطار التعاون القطري يعكس أولويات الحكومة في بوليفيا ويتلاءم إلى حد كبير مع برنامج المساعدة الثنائية التي يقدمها الوفد في البلد. |
a) L'affirmation faite par le Président de la République du Guatemala et reprise par le chef de la délégation dans sa présentation orale, selon laquelle la question des droits de l'homme allait occuper une place centrale dans la gestion des affaires publiques et qu'il était absolument nécessaire de modifier l'administration de la justice et de trouver les moyens d'empêcher l'impunité; | UN | (أ) إعلان رئيس جمهورية غواتيمالا، الذي كرره رئيس الوفد في بيانه التمهيدي الشفوي، والذي مفاده أن مسألة حقوق الإنسان ستحظى بمكانة ذات أولوية في عمل الحكومة وأن هناك حاجة لا مفر منها إلى إصلاح نظام العدالة ووضع نهاية للإفلات من العقاب؛ |
Comme la délégation, dans une déclaration orale précédente, s'est référée à la désintégration toujours plus fréquente des familles, l'orateur se demande si les femmes divorcées obtiennent une pension alimentaire pour elles-mêmes et pour leurs enfants et comment les questions de la garde des enfants et de la division des biens acquis pendant le mariage sont réglées. | UN | وإذ أشار البيان الشفوي الذي قدمه الوفد في وقت سابق (CEDAW/SR.802 (A)) إلى الزيادة في حالات تفكك الأسر، سألت إذا كان قد تم التحقيق في الأسباب الكامنة وراء ذلك. وسألت إذا كانت النساء المطلقات يحصلن على نفقة لهن ولأطفالهن، وكيف يتم البت في مسائل حضانة الأطفال وقسمة الأصول المقتناة أثناء الزواج. |