la délégation de l'orateur réitère qu'elle entend oeuvrer constructivement en faveur d'un accord global. | UN | 10- وقال إن وفده يؤكد من جديد عزمه على العمل بصورة بناءة للتوصل إلى اتفاقية شاملة. |
la délégation de l'orateur appuie la recommandation tendant à examiner cette question en 1999 et à mener des discussions intergouvernementales approfondies dès la session en cours. | UN | وقال إن وفده يؤيد التوصية بالنظر في هذه المسألة في عام ١٩٩٩ وبضرورة إجراء مناقشات حكومية دولية موضوعية بشأنها أثناء الدورة الراهنة. |
C'est pourquoi la délégation de l'orateur se félicite de la mise au point d'un mécanisme pour normaliser les règles de comportement. | UN | وأضاف أن وفده لهذا يرحّب بوضع آلية توحِّد المعايير المقبولة للسلوك. |
Pour terminer, la délégation de l'orateur rend hommage à la mémoire de ceux qui ont donné leur vie en faisant leur devoir dans le cadre des opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وختاما، قال إن وفده يحيي ذكرى أولئك الذين ضحوا يحياتهم في عمليات الأمم المتحدة لحفط السلام. |
la délégation de l'orateur soutient une solution juste et durable conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وإن وفده يؤيد إيجاد حل عادل ودائم وفقاً لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
la délégation de l'orateur appuie fermement les activités de la Commission au sujet de la responsabilité des organisations internationales. | UN | 33 - وقال إن وفد بلده يؤيد تأييدا قويا أنشطة اللجنة فيما يتعلق بموضوع مسؤولية المنظمات الدولية. |
Étant donné le risque de prolifération associée aux technologies sensibles du combustible nucléaire, la délégation de l'orateur reconnaît qu'il faut contrôler leur transfert, notamment à des pays qui posent un risque de prolifération. | UN | وفيما يتعلق بخطر الانتشار المرتبط بتكنولوجيات دورة الوقود النووي الحساسة، قال إن وفد بلده يدرك الحاجة إلى وضع قيود على نقلها ولا سيما إلى البلدان التي يخشى من نشرها لها. |
la délégation de l'orateur note avec satisfaction les efforts de l'ONU en faveur du développement de ce système, auquel participent 77 États Membres. | UN | وذكر أن وفده يلاحظ مع التقدير جهود اﻷمم المتحدة المبذولة لتوسيع النظام بحيث يتجاوز الدول اﻷعضاء اﻟ ٧٧ فيه. |
la délégation de l'orateur est particulièrement satisfaite de voir que les États membres appliquent le principe de la division du travail entre l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. | UN | 89 - وأردف قائلا إن وفد بلده قد سره على نحو خاص أن الدول الأعضاء تطبق مبدأ تقسيم العمل بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
la délégation de l'orateur a pris note avec satisfaction des résultats de la neuvième session extraordinaire du PNUE tenue en février 2006. | UN | 77 - وقال إن وفده لاحظ مع الارتياح نتائج الدورة الاستثنائية التاسعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في شباط/فبراير 2006. |
la délégation de l'orateur invite tous les États Membres à coopérer pour adopter les préceptes fondamentaux du projet de modèle de mémorandum d'accord. | UN | وقال إن وفده يشجع جميع الدول الأعضاء على العمل معاً للموافقة على المفاهيم الرئيسية في مشروع مذكرة التفاهم النموذجية. |
la délégation de l'orateur attend avec intérêt le séminaire sur l'islamophobie, qui doit se tenir en décembre. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى الحلقة الدراسية التي ستُعقد بشأن " رُهاب الإسلام " في كانون الأول/ديسمبر. |
la délégation de l'orateur rédigera et communiquera un document d'information sur la loi et la pratique de la Hongrie en matière d'extradition. | UN | وقال إن وفده سيعد ويقدم معلومات عن التشريعات والممارسات الهنغارية المتعلقة بالتسليم. |
la délégation de l'orateur se félicite de la création du Fonds pour la consolidation de la paix et des réunions spécifiques consacrées par la Commission de consolidation de la paix à la Sierra Leone et au Burundi. | UN | وأضاف أن وفده يرحّب بإنشاء صندوق بناء السلام وباجتماعات لجنة بناء السلام المخصصة لكل من سيراليون وبوروندي. |
la délégation de l'orateur appuie l'initiative du Secrétaire général tendant à réorienter les activités dans ce secteur et à accroître leur efficacité. | UN | 6 - وأضاف أن وفده يؤيد مبادرة الأمين العام الرامية إلى تعديل وجهة الأنشطة الإعلامية وزيادة فعاليتها. |
À ce propos, la délégation de l'orateur rappelle la proposition du Gouvernement du Bangladesh tendant à créer dans ce pays un centre de formation de forces de maintien de la paix pour l'Asie du Sud. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعيد تأكيد عرض حكومته بتوفير مكان في بنغلاديش ﻹنشاء مركز جنوب آسيا للتدريب على حفظ السلام. |
la délégation de l'orateur souligne que seule l'Assemblée générale est habilitée à modifier la Déclaration. | UN | وإن وفده يؤكد أن الجمعية العامة وحدها هي السلطة التي تستطيع تعديل الإعلان. |
la délégation de l'orateur convient qu'il est presque impossible de définir l'objet et le but d'un traité, ne serait-ce qu'en raison de son caractère subjectif. | UN | وقال إن وفد بلده يوافق على أن من المستحيل تقريبا تعريف الغرض من المعاهدة ومقصدها لأسباب ليس أقلها طابعها الذاتي. |
Étant donné le risque de prolifération associée aux technologies sensibles du combustible nucléaire, la délégation de l'orateur reconnaît qu'il faut contrôler leur transfert, notamment à des pays qui posent un risque de prolifération. | UN | وفيما يتعلق بخطر الانتشار المرتبط بتكنولوجيات دورة الوقود النووي الحساسة، قال إن وفد بلده يدرك الحاجة إلى وضع قيود على نقلها ولا سيما إلى البلدان التي يخشى من نشرها لها. |
la délégation de l'orateur appuie aussi la libéralisation du commerce des services, à condition que tous les membres de l'OMC ouvrent simultanément leur marché. | UN | ووفده يؤيد تحرير الخدمات طالما يتم بالتزامن في جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية ويُفتح سوق الخدمات بالتزامن في كل بلد. |
la délégation de l'orateur est stupéfaite par la déclaration que vient de faire le représentant de la puissance occupante, qui prétend dépeindre Israël sous les traits d'un partisan de la paix. | UN | 39 - وأضاف أن وفد بلده مندهش للبيان الذي أدلى به ممثل الدولة المحتلة، الذي حاول أن يبرز إسرائيل كمدافع عن السلام. |
la délégation de l'orateur note que le Directeur général de l'AIEA a conclu que ce pays et l'Iran présentent des éléments communs, y compris l'obtention de la technologie de base grâce au réseau A. Q. Khan. | UN | وأشار إلى استنتاج المدير العام للوكالة بأن برنامجي تخصيب اليورانيوم الليبي والإيراني يتقاسمان عناصر مشتركة، منها اقتناء التكنولوجيا الأساسية من شبكة عبد القدير خان. |
la délégation de l'orateur souhaite que le rapport à l'Assemblée générale sur les activités du Comité soit clair et concis. | UN | ويرحب وفده بتقديم تقرير مقتضب إلى الجمعية العامة عن أنشطة اللجنة. |
la délégation de l'orateur ne pourra pas appuyer ce texte si le document de travail de l'Iran n'est pas pris en considération. | UN | ولا يستطيع وفد بلاده الموافقة على النص إلا إذا أُخذت ورقة العمل الإيرانية في الاعتبار. |
Comme la période de référence doit être un multiple de la période d'application du barème, la délégation de l'orateur est en faveur d'une période de six ans, sans actualisation annuelle. | UN | وقال إنه ونظرا لأن فترة الأساس ينبغي أن تكون من مضاعفات فترة جدول الأنصبة، فإن وفد بلده يؤيد اعتماد أساس الست سنوات بدون إعادة حساب سنوية. |