la délégation de l'Ukraine souhaite remercier le Secrétaire général de cette importante déclaration. | UN | ويود وفد أوكرانيا أن يشكر اﻷمين العام على هذا البيان الهام. |
À cet égard, nous nous félicitons du document de travail distribué par la délégation de l'Ukraine, dont l'objectif est de servir de cadre à des conclusions et recommandations éventuelles à ce sujet. | UN | إننا نقدر ورقة العمل التي عممها وفد أوكرانيا المزمع أن تكون إطارا للاستنتاجات والتوصيات المحتملة في هذا الميدان. |
C'est pourquoi la délégation de l'Ukraine estime que cette pratique devrait être perfectionnée et poursuivie à l'avenir. | UN | ولذا يرى وفد أوكرانيا أنه ينبغي مواصلة تطوير هذه الممارسة واستمرارها مستقبلا. |
la délégation de l'Ukraine se félicite du rôle joué par l'OSCE dans la préparation et la tenue des élections libres et démocratiques en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويشيد وفد أوكرانيا بدور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تحضير وإجراء انتخابات حرة وديمقراطية في البوسنة والهرسك. |
Pour la délégation de l'Ukraine, les activités des commissions économiques régionales offrent également de grandes possibilités. | UN | إن وفد أوكرانيا يـــرى أيضـــا أن هنـاك فرصا تنطـــوي علـــى إمكانيــات عالية في أنشطة اللجان الاقتصادية اﻹقليمية. |
la délégation de l'Ukraine exprime l'espoir que tous les États du monde feront preuve d'une volonté politique suffisante pour mettre en oeuvre ses dispositions. | UN | ويحدو وفد أوكرانيا وطيد اﻷمل أن تبدي جميع دول العالم اﻹرادة السياسية الكافية من أجل التنفيذ العملي لهذه النصوص. |
J'ai eu l'honneur de faire partie de la délégation de l'Ukraine à la cérémonie de signature à Montego Bay, en Jamaïque, en cette merveilleuse journée ensoleillée. | UN | ولقد كان لي شرف عضوية وفد أوكرانيا في حفل التوقيع الذي جرى في مونتيغو باي، بجامايكا، في ذلك اليوم المشمس الرائع. |
la délégation de l'Ukraine note avec satisfaction que, compte tenu de l'assistance soutenue de la communauté internationale, le processus de paix en Bosnie s'est profondément implanté. | UN | ويلاحظ وفد أوكرانيا بارتياح أن عملية السلام في البوسنة قد ترسخت بفضل المساعدة التي واصل المجتمع الدولي تقديمها. |
la délégation de l'Ukraine appuie les décisions de la quarante-septième session tendant à améliorer l'efficacité de l'Assemblée générale et à rationaliser les travaux de ses grandes commissions. | UN | ويؤيد وفد أوكرانيا قرارات الدورة السابعة واﻷربعين الرامية إلى زيادة فعالية الجمعية العامة وترشيد العمل في لجانها الرئيسية. |
la délégation de l'Ukraine partage également le point de vue, maintes fois exprimé au Groupe de travail, selon lequel une plus grande transparence doit être garantie dans le travail du Conseil de sécurité, surtout pour ce qui est du processus de prise de décisions. | UN | إن وفد أوكرانيا يشارك في الرأي الذي تكرر اﻹعراب عنه في الفريق العامل، وهو ضرورة ضمان قدر أكبر من الشفافيــة في أعمــال مجلس اﻷمن، وخصوصا عملية صنع القرار. |
Pour terminer, la délégation de l'Ukraine souhaite exprimer sa conviction que les présents travaux de la Première Commission aboutiront à des résultats positifs et se caractériseront par l'adoption de décisions importantes qui consolideront la paix internationale et encourageront la sécurité internationale et le désarmement multilatéral. | UN | ختاما، يود وفد أوكرانيا أن يقول بأنه على ثقة من أن عمل اللجنة اﻷولى هذا العام سيحقق نتائج إيجابية وسيتسم بالقرارات الهامة التي تعزز السلم الدولي وتنهض باﻷمن الدولي ونزع السلاح المتعدد اﻷطراف. |
À ce sujet, la délégation de l'Ukraine exprime sa gratitude au Gouvernement des Philippines, qui a organisé la première Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, pour avoir avancé l'idée d'un échange mutuel sur les expériences vécues par les États constituant des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وفي هذا الصدد يعبر وفد أوكرانيا عن امتنانه لحكومة الفلبين، التي نظمت المؤتمر الدولي اﻷول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، على فكرة تبادل الخبرات بين دول التي الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
la délégation de l'Ukraine se félicite du rapport du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer, qui nous permet d'évaluer la mise en application de la Convention et de considérer tous les faits et les événements liés aux océans du monde dans une perspective globale. | UN | ويرحب وفد أوكرانيا بتقرير الأمين العام عن المحيطات وقانون البحار، الذي يمكننا من تقييم تنفيذ الاتفاقية ومن رؤية جميع الأحداث والتطورات المتعلقة بمحيطات العالم من منظور عالمي. |
Consciente de la magnitude du problème, la délégation de l'Ukraine, aux côtés des autres parrains, a appelé à la tenue d'urgence d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale sur la question. | UN | وإذ يدرك وفد أوكرانيا كبر حجم هذه المشكلة، دعا، مع مقدمين آخرين، إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة، على وجه الاستعجال، بشأن هذه المسألة. |
la délégation de l'Ukraine s'en tient à sa position de principe selon laquelle les dispositions de cette résolution, approuvée par consensus, doivent s'appliquer totalement dans les plus brefs délais possibles. | UN | ويتمسك وفد أوكرانيا بموقفه المبدئي ومؤداه أنه يجب تنفيذ أحكام هذا القرار المعتمد بتوافق اﻵراء تنفيذا تاما وفي أقرب فرصة ممكنة. |
Ouverture de la session par le Président de la délégation de l'Ukraine | UN | افتتاح رئيس وفد أوكرانيا للدورة |
Ouverture de la cinquante-troisième session par le Président de la délégation de l'Ukraine | UN | افتتاح رئيس وفد أوكرانيا للدورة |
la délégation de l'Ukraine est d'avis que les membres de la Commission devraient être considérés comme des experts des Nations Unies en missions au titre de l'article VI de la Convention sur les privilèges et immunités à accorder à l'Organisation. | UN | ويرى وفد أوكرانيا أنه ينبغي اعتبار أعضاء اللجنة خبراء في مهمة لﻷمم المتحدة، بموجب المادة ٦ من اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن الامتيازات والحصانات. |
la délégation de l'Ukraine pense que l'engagement que prendront toutes les délégations siégeant dans cette Commission à progresser rapidement et de manière décisive nous permettra de résoudre les questions non encore réglées figurant à notre ordre du jour. | UN | ويعتقد وفد أوكرانيا أن التزام جميع الوفود في هذه اللجنة بالتحرك قدما بخطى سريعة وحاسمة سيمكننا من حسم المسائل المعلقة في جدول أعمالنا. |
Malgré le succès des travaux, comme illustré dans le texte convenu du document, la délégation de l'Ukraine n'est pas très enthousiaste quant à son contenu. | UN | وعلى الرغم من النتيجة الناجحة لعمله، التي تجلت في نص الوثيقة المتفق عليه، فإن وفد أوكرانيا ليس متحمسا بالنسبة للمحتويات. |
Il peut compter sur le plein appui de la délégation de l'Ukraine dans l'accomplissement de sa noble mission. | UN | ويمكن له أن يعول على دعم الوفد اﻷوكراني الكامل وهو يضطلع بمهمته الجسيمة. |
la délégation de l'Ukraine a participé aux travaux de la Conférence et joué un rôle très actif dans la formulation du texte de ces deux documents. | UN | ولقد شارك وفد اوكرانيا في أعمال المؤتمر وأدى دورا نشطا للغاية في صياغة نصي هاتين الوثيقتين. |