Par ailleurs, M. Buergenthal ne peut manquer de souligner le grand nombre des naturalisations dont la délégation française a fait état. | UN | كما حرص السيد بورغنثال على الاشارة إلى العدد الكبير من حالات منح الجنسية التي ذكرها الوفد الفرنسي. |
Les priorités de la délégation française sont, je crois, bien connues de cette enceinte. | UN | أما أولويات الوفد الفرنسي فأعتقد أنها معروفة تماماً في هذا المحفل. |
la délégation française ne souhaite pas que cette autre approche figure dans les dispositions révisées. | UN | ولا يريد الوفد الفرنسي أن يظهر هذا الترتيب الآخر في الأحكام المنقحة. |
la délégation française espère que ce projet de résolution recevra à nouveau le soutien unanime de l'Assemblée générale. | UN | ويرجو وفد فرنسا أن يتلقى مشــروع القرار بشأن هذا الموضوع تأييد الجمعية العامة باﻹجماع مرة أخرى. |
Comme la délégation française, j'estime qu'il n'est pas souhaitable d'établir des liens entre les différentes questions. | UN | إنني اتفق مع وفد فرنسا على أنه من غير المستصوب الربط بين التقدم الذي يتحقق بالنسبة إلى مختلف القضايا. |
Après cela, une séance plénière informelle se tiendra à la demande de la délégation française. | UN | بعد ذلك ستُعقد جلسة عامة غير رسمية بناء على طلب الوفد الفرنسي. |
En résumé, la délégation française estime sur ce point qu'il est souhaitable: | UN | وخلاصة القول، فإن الوفد الفرنسي يرى من المستصوب في هذا الصدد: |
Ces réserves avaient conduit la délégation française à émettre un vote d'abstention sur cette résolution. | UN | وبسبب هذه التحفظات، امتنع الوفد الفرنسي عن التصويت على هذا القرار. فنزويلا |
la délégation française convient qu'un Etat qui considère que le critère du but n'est pas pertinent ne devrait pas être tenu de l'appliquer. | UN | كما يوافق الوفد الفرنسي على ضرورة عدم مطالبة الدولة التي ترى أن معيار الغرض غير ذي صلة بالموضوع بأن تطبق ذلك المعيار. |
Dans le cadre de ses fonctions, M. Ségura participe, en tant que Chef de la délégation française, aux réunions internationales suivantes : | UN | وإلى جانب مهامه، يشارك السيد سيغورا بصفة رئيس الوفد الفرنسي في الاجتماعات الدولية التالية: |
M. Ségura est également membre de la délégation française à la session de l'Autorité internationale des fonds marins (AIFM), qui se tient annuellement à Kingston (Jamaïque) | UN | والسيد سيغورا أيضا عضو في الوفد الفرنسي للدورات السنوية للسلطة الدولية لقاع البحار التي تعقد في كينغستون، جامايكا. |
Dès lors, la délégation française se propose de retirer sa propre proposition et de faire sienne celle de Maurice. | UN | ومن ثم فإن الوفد الفرنسي يعرض سحب اقتراحه وينضم إلى اقتراح موريشيوس. |
Récemment, la délégation française a rendu compte à la Conférence des conclusions du Sommet du G-8 à Évian. | UN | وقد أبلغ الوفد الفرنسي المؤتمر مؤخراً بنتائج قمة الثمانية الكبار التي عقدت في إيفيان. |
Les préoccupations exprimées par la délégation française au sujet d'éventuelles ambiguïtés rédactionnelles pourraient être traitées dans le commentaire. | UN | وذكر أن الشواغل التي أعرب عنها وفد فرنسا فيما يتعلق بغموض الصياغة المحتمل يمكن تبديدها بالتعليق. |
Pour l'examen de ce point, la Quatrième Commission a tenu plusieurs réunions officieuses du Groupe de travail plénier, présidé par la délégation française. | UN | وفي إطار النظر في هذا البند، عقدت اللجنة الرابعة عددا من الاجتماعات غير الرسمية لفريق عامل جامع، ترأسه وفد فرنسا. |
Pour la délégation française, il est sage de ne s'avancer plus avant dans la conventionnalisation que si des chances raisonnables de succès apparaissent clairement. | UN | إن وفد فرنسا يرى أن من الحكمة ألا يتم التقدم نحو وضع الاتفاقية إلا إذا بدت فرص معقولة وواضحة للنجاح. |
Document établi par le Ministère français des affaires étrangères et présenté par la délégation française. (En langues anglaise, espagnole et française) | UN | من إعداد وزارة الخارجية الفرنسية. مقدم من وفد فرنسا. |
Pendant cette période, elle n'avait pas tenu de réunion avec la délégation française, mais lui avait soumis une première série de questions. | UN | وخلال تلك الفترة، لم تعقد اللجنة الفرعية أي اجتماعات مع وفد فرنسا ولكنها قدمت مجموعتها الأولى من الأسئلة إلى الوفد. |
De l'avis de la délégation française, c'est la première conception qui doit être retenue. | UN | وقال إن وفده يعتقد بوجوب الإبقاء على المفهوم الأول. |
De l'avis de la délégation française, l'article 2 devrait donc être supprimé. | UN | ولذا، قال إن وفده يرى وجوب حذف المادة 2. |
la délégation française est prête à tenir des consultations sur le projet de résolution au sein de la Commission ou hors de celle-ci. | UN | وأردفت قائلة إن وفد بلدها مستعد لإجراء مشاورات بشأن مشروع القرار في داخل اللجنة أو بصورة غير رسمية. |
Dans ce domaine, la délégation française n'a pas encore mené de réflexion suffisamment approfondie. | UN | وأضاف أن وفده من ناحيته لم يبحث المسألة بعد بالتعمق الكافي. |
L'Administrateur a salué le départ d'un membre de la délégation française, M. Jean-Marc Chataigner, appelé à d'autres fonctions. | UN | وأعرب عن أطيب تمنياته للسيد جان مارك شيتانييه، ممثل فرنسا الذي انتهت مدة ولايته، في مهمته الجديدة. |
la délégation française a pris connaissance avec plaisir des travaux menés conjointement par la Commission et la Conférence de La Haye de droit international privé; le rapport concernant ces travaux devrait être soumis à la prochaine session du Groupe de travail pour examen. | UN | وقالت إن وفدها قد سره أن يعلم بالعمل المشترك الذي اضطلعت به اللجنة مع مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص؛ وأن التقرير الخاص بذلك العمل ينبغي أن يقدم للنظر فيه في الاجتماع القادم للفريق العامل. |
L'accroissement à 60 membres de la composition de la Commission constitue un développement positif et la délégation française compte que les nouveaux membres participeront activement aux travaux dans les années à venir. | UN | وأوضحت أن توسيع عضوية اللجنة إلى 60 عضوا هو خطوة إيجابية ومن ثم فإن وفدها يتطلع إلى مشاركة فعالة من جانب الأعضاء الجدد في السنوات المقبلة. |
la délégation française ne partage pas ce pessimisme. | UN | وذكر أن وفده أقل تشاؤما في هذا الصدد. |
81. M. Winship (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation appuie la proposition de la délégation française. | UN | 81- السيد وينشب (الولايات المتحدة الأمريكية): قال ان وفده يؤيد الاقتراح الذي طرحه الوفد الفرنسي. |
Cela dit, la délégation française est en faveur de l'élaboration d'une convention internationale sur la protection diplomatique. | UN | ووفد فرنسا يؤيد صياغة اتفاقية دولية بشأن موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Je voudrais également présenter nos sincères remerciements à la délégation française et au Secrétariat pour le travail qu'ils ont accompli en préparant leurs contributions respectives. | UN | كما أود أن أعرب عن خالص تقديرنا لوفد فرنسا وللأمانة العامة على عملهما في إعداد كل منهما لمساهمته. |
Tout ce que M. Tell demande, c'est que la délégation française ait la possibilité de faire connaître ses observations au Secrétariat avant la publication du Guide. | UN | وقال إن كل ما يطلبه هو أن تتاح لوفده فرصة ﻹبلاغ تعليقاته إلى اﻷمانة قبل النشر . |