Avant de terminer, ma délégation voudrait faire une brève observation suite à la déclaration prononcée par l'Ambassadrice de la délégation monégasque au sujet des cétacés. | UN | وقبل أن أختتم بياني، يود وفد بلدي أن يعلق بإيجاز على البيان الذي أدلى به سفير وفد موناكو فيما يتعلق بالحوتيات. |
la délégation monégasque fournira ultérieurement des statistiques sur le travail féminin, tirées du recensement le plus récent. | UN | وسيقدم وفد موناكو لاحقاً أحدث إحصاءات بشأن عمل النساء. |
Elle reprend en les précisant et en les complétant celles que la délégation monégasque avait précédemment esquissées. | UN | وهي تكرر المقترحات التي سبق أن لخصها وفد موناكو مع توضيحها وتكميلها. |
Elle reprend en les précisant et en les complétant celles que la délégation monégasque avait précédemment esquissées. | UN | وهي تكرر المقترحات التي سبق أن لخصها وفد موناكو مع توضيحها وتكميلها. |
2. Le Président souhaite la bienvenue à la délégation monégasque et invite son chef à faire une déclaration liminaire. | UN | 2- الرئيس رحب بوفد موناكو ودعا رئيسه إلى الإدلاء ببيان تمهيدي. |
Il a par ailleurs écouté avec intérêt l'exposé oral et les éclaircissements présentés par la délégation monégasque. | UN | وقد أصغت أيضا باهتمام للتقرير والايضاحات الشفويين اللذين قدمهما وفد موناكو. |
Je donne maintenant la parole à S. E. M. Jacques Louis Boisson, Chef de la délégation monégasque. | UN | أعطــي الكلمة اﻵن لسعادة السيد جاك لوي بواسون، رئيس وفد موناكو. |
la délégation monégasque était dirigée par José Badia, Conseiller de Gouvernement pour les relations extérieures. | UN | وترأس السيد جوزي باديا، وزير الشؤون الخارجية، وفد موناكو. |
La Présidente s'est rendue avec la délégation monégasque pour assister à l'Assemblée générale en 2008. | UN | رافقت الرئيسة وفد موناكو لحضور أعمال الجمعية العامة في عام 2008. |
la délégation monégasque était dirigée par S. E. M. Franck Biancheri. | UN | وترأس وفد موناكو صاحب السعادة فرانك بيانشيري. |
13. Le PRÉSIDENT remercie la délégation monégasque des réponses détaillées et invite les membres à faire des observations supplémentaires. | UN | 13- الرئيس شكر وفد موناكو على ردوده التفصيلية ودعا أعضاء اللجنة إلى الإدلاء بملاحظات إضافية. |
16. Le président remercie la délégation monégasque de ses réponses et invite les membres du Comité à poser oralement des questions complémentaires. | UN | 16- الرئيس شكر وفد موناكو على ردوده، ودعا أعضاء اللجنة إلى طرح أسئلة تكميلية شفوياً. |
23 Mme CHANET relève que le rapport est court et les compléments d'information apportés oralement par la délégation monégasque sont par conséquent très utiles au Comité. | UN | 23- السيدة شانيه لاحظت أن التقرير مقتضب، وأن المعلومات التي قدمها وفد موناكو شفوياً مفيدة جداً للجنة بالتالي. |
62. Le PRÉSIDENT remercie la délégation monégasque de ses réponses et l'invite à revenir à la séance suivante pour poursuivre le dialogue avec le Comité. | UN | 62- الرئيس شكر وفد موناكو على ردوده، ودعاه إلى الحضور في الجلسة التالية لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
C'est la raison pour laquelle la délégation monégasque invite notre Assemblée à adopter le projet de résolution qui est soumis aujourd'hui à son attention et dont la Principauté de Monaco est coauteur. | UN | لهذا يدعو وفد موناكو الجمعية إلى اعتماد مشروع القرار A/50/L.6 وإمارة موناكو أحد مقدميه. |
29. En conclusion, la délégation monégasque a précisé que le droit de la Principauté respectait le caractère universel, démocratique et progressif des droits de l'homme. | UN | 29- وختاماً، أوضح وفد موناكو أن قانون موناكو يحترم الطابع العالمي والديمقراطي والتدريجي لحقوق الإنسان. |
45. Le chef de la délégation monégasque s'est félicité de pouvoir apporter des réponses aux questions qui avaient été posées. | UN | 45- وأعرب رئيس وفد موناكو عن ارتياحه للردود التي قدمها على الأسئلة التي طرحت عليه. |
60. Enfin, la délégation monégasque a donné la définition des actes terroristes telle que contenue à l'article 391-1 de la loi no 1318 du 29 juin 2006. | UN | 60- وختاماً قدم وفد موناكو تعريف الأعمال الإرهابية على النحو المنصوص عليه في المادة 391-1 من القانون 1318 الصادر بتاريخ 29 حزيران/يونيه 2006. |
la délégation monégasque apprécie grandement à cet effet le nouvel arrangement de l'ordre du jour articulé autour des titres correspondant aux priorités de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، يقدر وفد موناكو عاليا إعادة ترتيب جدول الأعمال الذي يتمحور حاليا حول عناوين رئيسية تتوافق مع أولويات المنظمة. |
la délégation monégasque souhaite ici réitérer son soutien à la poursuite du Processus et ne doute pas que la prochaine session consacrée à son évaluation mettra en lumière son caractère indispensable pour l'examen dans un cadre informel des questions liées au droit de la mer. | UN | يؤكد وفد موناكو مجددا تأييده للعملية التشاورية غير الرسمية، ونعتقد أن دورة السنة القادمة المكرسة لاستعراض العملية ستلقي الضوء على نفعها في دراسة مسائل قانون البحار في إطار غير رسمي. |
Le Nigéria a chaleureusement félicité la délégation monégasque et l'a remerciée de sa participation active au processus de l'EPU. | UN | 36-ورحّبت نيجيريا ترحيباً حاراً بوفد موناكو وشكرته على مشاركته النشطة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Tant en ma qualité de Chef de la délégation monégasque que de Vice-Président vous pouvez compter sur mon appui sans réserve. | UN | وإذ أتكلم بصفتي رئيسا لوفد موناكو ونائبا لرئيس الجمعية على حد سواء، أود أن أقول إن باستطاعتكم أن تعتمدوا على تأييدي لكم بدون تحفظ. |