Elle a remercié la délégation qui avait offert de partager l'expérience de son pays en matière de gestion axée sur les résultats. | UN | كما شكرت الوفد الذي عرض أن يقتسم خبرة بلده في مجال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج. |
Elle a remercié la délégation qui avait offert de partager l'expérience de son pays en matière de gestion axée sur les résultats. | UN | كما شكرت الوفد الذي عرض أن يقتسم خبرة بلده في مجال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج. |
Il a remercié la délégation qui avait formulé une proposition importante concernant l'établissement d'un indicateur permettant de mesurer les résultats dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | كما شكر الوفد الذي قدم اقتراحا مهما يتعلق بوضع رقم قياسي لقياس النتائج في مجال بناء القدرات. |
Elle partageait l'avis de la délégation qui avait estimé que les besoins de santé en matière de procréation des habitants des pays d'Europe orientale en transition étaient pressants. | UN | واتفقت في الرأي مع الوفد الذي أشار إلى الاحتياجات الماسة التي لا غنى عنها للصحة اﻹنجابية لشعوب بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il a partagé l'avis de la délégation qui avait fait valoir que la stratégie de communication et de promotion devait précéder la stratégie de financement, mais il a souligné que des ressources étaient nécessaires au niveau des pays pour toucher les secteurs les plus pauvres de la société. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع المتكلم الذي دعا إلى أن تسبق استراتيجية الاتصالات والدعوة استراتيجية التمويل، لكنه أكد على ضرورة توفر موارد على الصعيد القطري للاتصال بأفقر القطاعات في المجتمع. |
Elle partageait entièrement l'opinion de la délégation qui avait souligné que les modifications apportées au système ne devaient pas interrompre les activités à l'échelon des pays. | UN | وأبدت اتفاقها الكامل مع الوفد الذي شدد على وجوب عدم وقوف أية تغييرات قد تدخل على النظام في وجه اﻷنشطة القائمة على المستوى القطري. |
Il a remercié la délégation qui avait formulé une proposition importante concernant l'établissement d'un indicateur permettant de mesurer les résultats dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | كما شكر الوفد الذي قدم اقتراحا مهما يتعلق بوضع رقم قياسي لقياس النتائج في مجال بناء القدرات. |
Elle partageait l'avis de la délégation qui avait estimé que les besoins de santé en matière de procréation des habitants des pays d'Europe orientale en transition étaient pressants. | UN | واتفقت في الرأي مع الوفد الذي أشار إلى الاحتياجات الماسة التي لا غنى عنها للصحة الإنجابية لشعوب بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Elle partageait entièrement l'opinion de la délégation qui avait souligné que les modifications apportées au système ne devaient pas interrompre les activités à l'échelon des pays. | UN | وأبدت اتفاقها الكامل مع الوفد الذي شدد على وجوب عدم وقوف أية تغييرات قد تدخل على النظام في وجه الأنشطة القائمة على المستوى القطري. |
Il partageait l'avis de la délégation qui avait souligné l'importance du rôle que jouait le Fonds dans les accords de coopération. | UN | وقال إنه متفق مع الوفد الذي أبرز أهمية دور الصندوق في الترتيبات التعاونية. |
La Directrice exécutive a remercié la délégation qui avait indiqué que le programme pour la Chine et le programme bilatéral de son pays avec la Chine pourraient avoir des effets synergiques. | UN | وشكرت الوفد الذي ذكر إمكانية حدوث تلاحم مع برنامجه الثنائي في الصين. |
En deuxième point, je comprends aussi qu'entre-temps et grâce à l'interruption de séance qui a eu lieu sur ce point, la délégation qui avait demandé un report de notre décision est maintenant en mesure de procéder. | UN | ثانيا، أفهم أنه، بالنسبة إلى تعليق الجلسة بشأن هذه المسألة، فإن الوفد الذي طلب إرجاء البت مستعد الآن للمضي قدما. |
J'estime donc que la seule façon de procéder, dorénavant, est d'écouter la réponse de la délégation qui avait demandé ce délai. | UN | وأرى لذلك أن الطريقة الوحيدة للمضي قدما للأمام من هذه النقطة هي بالاستماع إلى رد من الوفد الذي طلب مهلة من الوقت. |
En ce qui concerne les liens entre résultats et ressources, il a convenu qu'il s'agissait là d'une question complexe, et était du même avis que la délégation qui avait mis en garde contre l'établissement d'une corrélation unique ou toute suggestion tendant à faire de ce lien une condition essentielle. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات القائمة بين النتائج والموارد أقر بأن المسألة معقدة واتفق مع الوفد الذي حـذر من الربط بين إحدى النتائج وأحد الموارد أو من جعل هذه العلاقة قضية شرطية. |
Il a fait observer que l'instabilité des recettes était une question délicate et s'est rangé à l'opinion de la délégation qui avait déclaré qu'il faudrait à l'avenir faire preuve de prudence dans les estimations de taux de croissance des recettes. | UN | وأشار إلى أن عدم استقرار الإيرادات قضية يصعب جدا التعامل معها وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي قال بضرورة توخي الحذر في المستقبل عند وضع التوقعات لمعدلات نمو الإيرادات. |
En ce qui concerne les liens entre résultats et ressources, il a convenu qu'il s'agissait là d'une question complexe, et était du même avis que la délégation qui avait mis en garde contre l'établissement d'une corrélation unique ou toute suggestion tendant à faire de ce lien une condition essentielle. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات القائمة بين النتائج والموارد أقر بأن المسألة معقدة واتفق مع الوفد الذي حـذر من الربط بين إحدى النتائج وأحد الموارد أو من جعل هذه العلاقة قضية شرطية. |
Il a fait observer que l'instabilité des recettes était une question délicate et s'est rangé à l'opinion de la délégation qui avait déclaré qu'il faudrait à l'avenir faire preuve de prudence dans les estimations de taux de croissance des recettes. | UN | وأشار إلى أن عدم استقرار الإيرادات قضية يصعب جدا التعامل معها وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي قال بضرورة توخي الحذر في المستقبل عند وضع التوقعات لمعدلات نمو الإيرادات. |
183. Elle a approuvé la délégation qui avait insisté sur la nécessité d'intégrer les soins de santé en matière de reproduction dans les soins de santé primaires. | UN | ١٨٣ - وأبدت اتفاقها مع الوفد الذي شدد على ضرورة دمج خدمات الصحة اﻹنجابية في خدمات الصحة اﻷساسية. |
Il a partagé l'avis de la délégation qui avait fait valoir que la stratégie de communication et de promotion devait précéder la stratégie de financement, mais il a souligné que des ressources étaient nécessaires au niveau des pays pour toucher les secteurs les plus pauvres de la société. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع المتكلم الذي دعا إلى أن تسبق استراتيجية الاتصالات والدعوة استراتيجية التمويل، لكنه أكد على ضرورة توفر موارد على الصعيد القطري للاتصال بأفقر القطاعات في المجتمع. |