"la délégation selon laquelle" - Traduction Français en Arabe

    • الوفد بأن
        
    • الوفد ومفاده أن
        
    • الوفد بأنه
        
    • الوفد الذي يفيد بأن
        
    • الوفد والذي مفاده
        
    • به الوفد مبيناً أنه
        
    • الوفد فيما يتعلق بالعزم
        
    • الوفد والتي تفيد بأن
        
    • الوفد ومفادها أن
        
    • فيه الوفد
        
    • قدمها الوفد عن
        
    Il a pris note avec une profonde préoccupation de la réponse donnée par la délégation, selon laquelle ces ouvriers sont libres de négocier leurs conditions d'emploi, alors que le gouvernement est tenu, en vertu du Pacte, de veiller à ce que tous les travailleurs jouissent de conditions d'emploi favorables, ce qui comprend un salaire équitable, la sécurité sur le lieu de travail et une limitation raisonnable de la durée du travail. UN وتبدي اللجنة قلقها البالغ للردود التي قدمها الوفد بأن هؤلاء العمال أحرار في التفاوض بشأن
    Le Comité se félicite de la déclaration de la délégation selon laquelle ces règles ne sont pas couramment appliquées en pratique. UN وترحب اللجنة ببيان الوفد بأن هذه القواعد ليست مطبقة بصفة عامة في العمل.
    Il prend note de la déclaration faite par la délégation, selon laquelle cette loi ne s'applique pas aux membres des forces de sécurité et il a été proposé de l'abroger. UN وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بأن هذا القانون لا ينطبق على أعضاء قوات الأمن وأن من المقترح إلغاؤه.
    7. Le Comité accueille avec satisfaction l'indication de la délégation selon laquelle la déclaration interprétative concernant l'article 8 du Pacte sera retirée. UN 7- وترحب اللجنة بالبيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن الدولة الطرف ستسحب إعلانها التفسيري للمادة 8 من العهد.
    Il est profondément alarmé par l'affirmation de la délégation selon laquelle dans certains cas, de tels crimes n'entraînent aucune punition. UN وهي تشعر ببالغ القلق إزاء تصريح الوفد بأنه في بعض الحالات لا يعاقب على هذه الجرائم مطلقاً.
    16) Le Comité note la déclaration de la délégation selon laquelle toutes les personnes qui sont revenues en Tchétchénie l'ont fait de leur plein gré. UN (16) وتحيط اللجنة علماً ببيان الوفد الذي يفيد بأن جميع الأشخاص الذين عادوا إلى الشيشان، قد عادوا إليها بصورة طوعية.
    25) Le Comité a pris note de l'explication de la délégation selon laquelle la liberté de réunion est pleinement respectée en Syrie. UN 25) وأحاطت اللجنة علماً بالإيضاح الذي قدمه الوفد والذي مفاده أن حرية الاجتماع محترمة في سوريا احتراماً تاماً.
    Le Comité est préoccupé par l'affirmation de la délégation selon laquelle il n'y pas de grèves dans l'Etat partie parce que les conditions pour lesquelles des grèves ont lieu n'existent pas. UN وقد شغل اللجنة تأكيد الوفد بأن الاضرابات لا تحدث في الدولة الطرف بسبب أن الظروف التي تدفع إليها غير موجودة.
    280. Le Comité prend note également avec satisfaction de la déclaration de la délégation, selon laquelle le rapport a été largement distribué aux organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN 280- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح بيان الوفد بأن التقرير قد نشر على نطاق واسع بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية.
    Il prend note également de la déclaration de la délégation selon laquelle le décretloi de 1965 qui fait de l'opposition aux buts de la révolution un délit politique est tombé en désuétude et qu'il n'a apparemment jamais été appliqué. UN وتحيط علماً أيضاً ببيان الوفد بأن الحكم المنصوص عليه في المرسوم التشريعي لسنة 1965 والذي يجعل من الاعتراض على أهداف الثورة جريمة سياسية قد عفا عنه الزمن ويبدو أنه لم يطبق قط.
    Il est difficile de comprendre pourquoi la situation concrète des femmes est à ce point incompatible avec la Constitution et le Pacte, et la réponse de la délégation, selon laquelle on hésite à réprimer des pratiques qui relèvent de la liberté d'opinion, n'est pas acceptable. UN وقالت إنه يصعب فهم السبب الذي جعل وضع المرأة الفعلي مخالفاً إلى هذا الحد ﻷحكام الدستور والعهد، وأضافت أن إجابة الوفد بأن التردد في حظر ممارسات تندرج ضمن إطار حرية الرأي إجابة غير مقبولة.
    Le Comité se félicite de la déclaration de la délégation selon laquelle l'État partie a l'intention d'intensifier davantage sa coopération avec les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies, notamment avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN كما ترحب اللجنة بتصريح الوفد بأن الدولة الطرف تعتزم زيادة تعزيز التعاون مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بما فيها الإجراءات الخاصة.
    Il prend note de l'information communiquée par la délégation selon laquelle l'État partie élabore actuellement un nouveau plan d'action national pour la promotion de la femme, mais regrette que ce plan n'ait pas encore été adopté. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد بأن الدولة الطرف تعكف حالياً على إعداد خطة عمل وطنية جديدة للنهوض بالمرأة، فإنها تأسف لأن خطة العمل هذه لم تعتمد بعد.
    Il se déclare particulièrement préoccupé par la déclaration de la délégation selon laquelle les institutions de l'État se trouvent souvent dans l'impossibilité de s'occuper des problèmes touchant la population féminine. UN وهي تشعر بقلق خاص للبيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن مؤسسات الدولة لا تكون عادة في وضع يمكنها من معالجة المشاكل التي تؤثر على اﻹناث.
    Le Comité relève aussi la déclaration de la délégation selon laquelle les actes de torture sont actuellement punis au titre d'autres infractions qui tombent sous le coup de la loi relative aux atteintes aux personnes de 1861. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى البيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن أفعال التعذيب يُعاقَب عليها في الوقت الراهن في إطار أنواع أخرى من الجرائم، ينص عليها قانون الجرائم ضد الأشخاص لعام 1861.
    À propos de l'observation de la délégation selon laquelle il n'existe aucune information faisant état de violences sexuelles endémiques parmi les personnes déplacées et réfugiés, l'oratrice demande si des enquêtes sont en cours sur des cas ponctuels de violence de ce type. UN واستفسرت، وهي تشير إلى تعليق الوفد بأنه لا توجد معلومات عن العنف الجنساني النظامي فيما يتعلق باللاجئين والمشردين داخليا، عن أي تحقيقات قيد النظر في حالات فردية من ذلك العنف.
    398. Le Comité prend note de la déclaration de la délégation selon laquelle le Gouvernement a entrepris d'incorporer la Convention dans le droit interne, mais il s'inquiète une fois encore que cette démarche n'ait pas encore abouti (art. 2). UN 398- ومع إحاطة اللجنة علما ببيان الوفد الذي يفيد بأن الحكومة قد اتخذت الخطوات الأولى لإدراج الاتفاقية في القانون المحلي، فإنها تعرب مر ة أخرى عن قلقها لعدم تحقيق ذلك على الوجه الكامل (المادة 2).
    20. Le Comité accueille avec satisfaction la déclaration de la délégation selon laquelle l'État partie a entrepris une réforme de son système judiciaire, qui consiste notamment à fournir une assistance juridique, à poursuivre et punir les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes, et à mettre en place les moyens de traiter les plaintes se rapportant à des violences postélectorales. UN 20- ترحب اللجنة بالبيان الذي أدلى به الوفد والذي مفاده أن الدولة الطرف شرعت في إصلاح النظام القضائي، يشمل توفير المساعدة القضائية وملاحقة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة ومعاقبتهم وإتاحة سبل محددة لدراسة الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف التي أعقبت الانتخابات.
    Il prend note de la déclaration de la délégation selon laquelle aucune demande de visite d'établissement pour contrôler l'exécution des peines émanant d'une organisation non gouvernementale n'a été rejetée mais il constate avec préoccupation qu'il semble que la visite doive être annoncée à l'avance. UN وتحيط اللجنة علماً بالبيان الذي أدلى به الوفد مبيناً أنه لم يُرفَض أي طلب مقدم من منظمات غير حكومية لرصد كيفية تنفيذ عقوبة السجن في المؤسسات، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء اشتراط الإشعار، على ما يبدو، قبل زيارة السجون.
    Le Comité prend acte de la déclaration de la délégation selon laquelle un plan d'action sera adopté pour donner suite aux présentes observations finales. UN 513- وتحيط اللجنة علماً ببيان الوفد فيما يتعلق بالعزم على اعتماد خطة عمل لمتابعة هذه الملاحظات الختامية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a accueilli avec satisfaction l'information fournie par la délégation selon laquelle la loi sur le contrôle de l'immigration était en cours de réexamen afin de renforcer la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع التقدير المعلومات التي تلقتها من الوفد والتي تفيد بأن القانون المتعلق بمراقبة الهجرة يخضع في الوقت الراهن للمراجعة بهدف تعزيز حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    291. Tout en se félicitant de l'information fournie par la délégation selon laquelle la Commission nationale des droits de l'homme a entamé ses activités fin mai 2000, le Comité attend avec intérêt des renseignements sur ses travaux. UN 291- إن اللجنة إذ ترحب بالمعلومات المقدمة من الوفد ومفادها أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان باشرت أنشطتها في نهاية أيار/مايو 2000، تأمل بمواصلة إطلاعها على عمل هذه اللجنة في المستقبل.
    Il prend note toutefois de l'assurance de la délégation selon laquelle un projet devrait être examiné en priorité au cours de la présente législature (art. 10). UN وتحيط علماً مع ذلك بالبيان الذي أكد فيه الوفد دراسة مشروع على سبيل الأولوية خلال الفترة البرلمانية الحالية (المادة 10).
    Il accueille avec satisfaction l'annonce faite par la délégation selon laquelle la Commission de l'égalité des chances sera créée dans un délai d'une année. UN كما ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد عن لجنة تكافؤ الفرص التي ستنُشأ خلال عام واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus