la délégation singapourienne était dirigée par M. Ong Keng Yong, Ambassadeur extraordinaire relevant du Ministère des affaires étrangères. | UN | وترأس وفد سنغافورة السفير المتجول في وزارة الخارجية، السيد أونغ كينغ يونغ. |
[comme] [y compris]Proposition présentée par la délégation singapourienne à la cinquième session du Comité spécial. | UN | ]مثل[ ]بما في ذلك[اقتراح قدمه وفد سنغافورة في الدورة الخامسة للجنة المخصصة. |
la délégation singapourienne espère donc que cette situation ne se reproduira pas à l'avenir. | UN | ويأمل وفد سنغافورة إذن ألا تتكرر هذه الحالة في المستقبل. |
la délégation singapourienne a joué un rôle actif à la Commission compte tenu de l'importance qu'elle accorde à un consensus qui permettrait de réaliser des progrès. | UN | لقد كان وفد بلدها نشيطا في اللجنة على أساس القيمة التي وضعها على إيجاد توافق في الآراء كوسيلة لتحقيق التقدم. |
la délégation singapourienne votera donc contre le projet de résolution. | UN | ولذلك، سيصوت وفد بلدها معارضا لمشروع القرار. |
27. la délégation singapourienne se félicite des offres d'assistance concrète faites par le Japon et la Corée dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | ٢٧ - وقال إن وفد بلده يرحب بالعروض المقدمة من اليابان وكوريا لتقديم مساعدة محددة في إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
111. Sur le sujet de la formation et l'identification du droit international coutumier, la délégation singapourienne est favorable à une approche commune et unifiée de l'identification du droit international coutumier. | UN | 111 - وبشأن موضوع نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته، قالت إن وفدها يحبذ اتباع نهج موحد ومشترك تجاه تحديد القانون الدولي العرفي. |
la délégation singapourienne souhaite également faire une suggestion concernant la forme du Guide de la pratique dans sa version définitive. | UN | 23 - وأضاف قائلا إن وفده يود أيضاً التقدم بمقترح بشأن شكل دليل الممارسة في صيغته النهائية. |
Il observe la réticence du Contrôleur à fournir publiquement les renseignements qu'il a demandés. Le Contrôleur serait-il éventuellement disposé à fournir ces renseignements à la délégation singapourienne sur une base bilatérale? | UN | وأشار إلى ممانعة المراقب المالي في توفير المعلومات التي طلبها منه علناً؛ وقال متسائلا لعله لا يجد غضاضة في تقديمها إلى وفد سنغافورة على أساس ثنائي؟ |
la délégation singapourienne s'abstiendra donc lors du vote, et fera de même pour tous les autres projets de résolution du même ordre. | UN | ولذلك فإن وفد سنغافورة سيمتنع عن التصويت، وسيفعل الشيء نفسه بالنسبة إلى جميع مشاريع القرارات الأخرى المشابهة. |
Il est regrettable que la CDI n’ait pas donné elle-même d’indication sur le sort qu’il fallait réserver à son travail et la délégation singapourienne attend avec intérêt la suite des débats sur ce point. | UN | ومن المؤسف أن لجنة القانون الدولي لم تشر إلى المصير الذي تريده لعملها وينتظر وفد سنغافورة باهتمام نتيجة المناقشات بشأن هذه النقطة. |
Dans ces conditions, la délégation singapourienne a beaucoup de mal à comprendre l'insistance de certains pays développés à vouloir faire reconnaître à tout prix un droit qu'eux-mêmes ne respectent pas. | UN | وفي هذه الظروف، يجد وفد سنغافورة صعوبة كبيرة في فهم إصرار بعض البلدان المتقدمة النمو على أن يتم الاعتراف بأي ثمن بحق لا تحترمه هي نفسها. |
la délégation singapourienne s'inquiète donc que certaines délégations aient tendance à décourager la formulation de réserves, ce qui risque de dissuader les pays d'adhérer à des traités internationaux. | UN | ولذلك يعرب وفد سنغافورة عن قلقه لأن بعض الوفود تميل إلى عدم تشجيع صياغة التحفظات، وهو الأمر الذي يحتمل ألا يشجع البلدان على الانضمام إلى المعاهدات الدولية. |
la délégation singapourienne exhorte les États Membres qui ont des arriérés à verser leurs obligations intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | وأعلن أن وفد سنغافورة يحث الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على دفع ما عليها من اشتراكات كاملةً ودون إبطاء ولا قيد ولا شرط. |
6. Le Président fait remarquer que la préoccupation exprimée par la délégation singapourienne n'a pas vraiment trait à la modification proposée mais plutôt au texte lui-même. | UN | 6- الرئيس: أشار إلى أن القلق الذي أعرب عنه وفد سنغافورة لا يتعلق حقيقة بالتغيير المقترح وإنما يتعلق بالنص نفسه. |
la délégation singapourienne a soigneusement étudié et analysé toutes les déclarations faites lors du débat ouvert du 16 janvier 2001, s'efforçant d'établir une liste indicative complète et détaillée de toutes les idées et propositions avancées. | UN | وقد عني وفد سنغافورة بدراسة وتحليل كافة البيانات المدلى بها في المناقشة العلنية التي جرت في 16 كانون الثاني/يناير 2001 لكي يعد قائمة إرشادية شاملة مفصلة تتضمن جميع الأفكار والاقتراحات المقدمة. |
la délégation singapourienne continue toutefois d'être préoccupée par la tentative que fait la CDI pour développer progressivement le droit en ce qui concerne l'expulsion des étrangers. | UN | غير أن وفد بلدها ما تزال تساوره شواغل فيما يتعلق بمحاولة اللجنة إعمال التطوير التدريجي فيما يتعلق بطرد الأجانب. |
la délégation singapourienne estime que le mieux serait d'adopter le projet d'articles en tant que principes directeurs. | UN | ويرى وفد بلدها أن من الأفضل اعتماد مشاريع المواد كمبادئ توجيهية. |
Or la délégation singapourienne ne pense pas que cette formule atteigne l'objectif visé, et elle doute que cette intention puisse être exprimée sous forme de droit. | UN | بيد أن وفد بلدها لا يرى أن العبارة تفي بالقصد المعلن، ويشك في ما إذا كان يجوز الحديث عن هذا القصد على أنه حق. |
la délégation singapourienne se réserve le droit de donner à cette affaire la suite qu'elle jugera nécessaire. | UN | وقال إن وفد بلده يحتفظ بالحق في اتخاذ أي إجراء آخر يراه ضروريا. |
la délégation singapourienne exhorte tous les États Membres à acquitter leur contribution en vue d'asseoir durablement la situation financière de l'Organisation. | UN | وقال إن وفد بلده يحث جميع الدول الأعضاء على سداد مستحقاتها لإعادة الاستقرار المالي والاستدامة المالية إلى المنظمة. |
114. Sur le sujet de la protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés, la délégation singapourienne pense comme la Rapporteuse spéciale que l'étude ne doit pas porter sur les effets de types particuliers d'armes sur l'environnement. | UN | 114 - وبشأن موضوع حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة، قالت إن وفدها يتفق مع المقررة الخاصة في أن الدراسة ينبغي ألا تخوض في الآثار التي يمكن أن تحدثها أنواع معينة من الأسلحة على البيئة. |
la délégation singapourienne a proposé d'inclure dans le projet de résolution une disposition insistant sur la nécessité de présenter de manière plus globale et plus exhaustive les prévisions de dépenses relatives aux missions politiques spéciales. | UN | 4 - وأضاف قائلا إن وفده اقترح أن يتضمن مشروع القرار صيغة تشدد على ضرورة تقديم التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة بطريقة أكثر شمولا وكلية. |
la délégation singapourienne votera donc contre le projet de résolution et invite les autres délégations à faire de même. | UN | ولذلك فإن وفد بلده سوف يصوت ضد مشروع القرار ويدعو الوفود الأخرى إلى أن تحذو حذوه. |
L'audit a été un pas dans la bonne direction et la délégation singapourienne a trois suggestions à faire dans ce contexte. | UN | وأضاف أن مراجعة الحسابات شكلت خطوة في الاتجاه الصحيح، وأن لدى وفده ثلاثة اقتراحات يقدمها في هذا السياق. |