"la déléguée de" - Traduction Français en Arabe

    • مندوبة
        
    En réponse à la question de la déléguée de l'Australie, il indique qu'il a recensé des pratiques exemplaires dans des organisations australiennes qui mettent en œuvre des programmes où les femmes jouent un rôle de premier plan. UN وردا على سؤال مندوبة أستراليا، قال إنه أحصى أفضل الممارسات في المنظمات الأسترالية التي تنفذ البرامج التي تلعب فيها المرأة دورا قياديا.
    25. la déléguée de la Norvège a déclaré que la session avait donné à sa délégation une opportunité de réfléchir aux événements se produisant au niveau national. UN 25- وصرحت مندوبة النرويج بأن الدورة أتاحت لوفد بلدها التفكير في ما جرى في السياق الوطني.
    27. la déléguée de la Chine a relevé que la xénophobie, tout comme les conflits économiques et culturels, avaient pris de l'ampleur. UN 27- وأفادت مندوبة الصين بأن كره الأجانب والمنازعات الاقتصادية والثقافية تتزايد.
    35. la déléguée de l'Afrique du Sud a déclaré que des mesures légales devaient être prises afin de résoudre les problèmes de comportement et de protéger les victimes. UN 35- وصرحت مندوبة جنوب أفريقيا بأن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير قانونية لمعالجة السلوك وحماية الضحايا.
    37. la déléguée de la Suisse a indiqué qu'il convenait de se demander si l'élaboration d'une définition serait utile ou contreproductive pour les victimes. UN 37- وأشارت مندوبة سويسرا إلى ضرورة النظر في ما إذا كان وضع تعريف يعتبر أمراً مفيداً للضحايا أو ضاراً لهم.
    Elle prend bonne note de la requête de la déléguée de l'Équateur pour que les femmes autochtones soient associées aux discussions concernant les droits des femmes et s'engage à veiller à ce que toutes les parties prenantes, y compris les femmes autochtones, soient représentées lors des discussions sur la violence à l'égard des femmes. UN وقالت إنها أحاطت علما على النحو الواجب بالدعوة التي وجهتها مندوبة إكوادور لكفالة تمثيل المرأة من الشعوب الأصلية في مناقشة حقوق المرأة وأكدت التزامها بكفالة تمثيل جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المرأة من الشعوب الأصلية، في المناقشات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    En ce qui concerne ses travaux thématiques, le Rapporteur spécial répond à la déléguée de la Suède que les études consacrées aux femmes et aux enfants sont nécessaires et justifiées et qu'il espère intégrer ces questions dans l'ensemble de ses travaux. UN 30 - وفيما يتعلق بدراساته المواضيعية، قال المقرر الخاص في رده على مندوبة السويد إن الدراسات التي تتناول موضوع المرأة والأطفال ضرورية ولها ما يبررها، ويأمل أن يدرج هذه المسائل في كل أعماله.
    55. la déléguée de l'Afrique du Sud a demandé comment les visites de suivi proposées pouvaient renforcer la capacité des États à établir des rapports périodiques. UN 55- واستفسرت مندوبة جنوب أفريقيا عن الطريقة التي يمكن بها لزيارات المتابعة المقترحة أن تبني قدرات الدول على وضع تقارير مرحلية.
    a) Publication d'un manuel à l'intention des femmes médecins dans chaque quartier et de manuels sur le foyer et la collectivité amis des enfants, la déléguée de quartier et le village non-fumeurs; UN (أ) إصدار دليل مسعفة في كل حي، ودليل منزل ومجتمع صديق الطفولة، ودليل مندوبة الحي، ودليل قرية خالية من التدخين؛
    Je suis la déléguée de la promo 2015. Open Subtitles أنا مندوبة دفعة 2015
    Répondant à la déléguée de la République arabe syrienne, la Rapporteuse spéciale déclare qu'elle continuera de rendre compte de la situation des femmes dans les Territoires palestiniens occupés et le Golan syrien occupé, mais rappelle que les ressources allouées à son mandat ne permettent que deux missions annuelles. UN 26 - وردا على مندوبة الجمهورية العربية السورية، قالت إنها ستواصل تقديم تقارير عن حالة المرأة في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل ولكنها ذكَّرت بأن ولايتها لا تتوفر لها موارد كافية إلا للقيام ببعثتين في السنة.
    Septembre : participation à la cinquantième Conférence annuelle du Département de l'information de l'ONU, la déléguée de l'organisation étant rapporteur du séminaire intitulé < < The NGO role in conflit Management > > (le rôle des ONG dans la gestion des conflits). UN أيلول/سبتمبر: المشاركة في المؤتمر السنوي الخمسين لإدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة. شغلت مندوبة الحركة منصب مقرر حلقة العمل " دور المنظمات غير الحكومية في إدارة الصراع " .
    À propos de la question posée par la déléguée de l'Azerbaïdjan sur la vulnérabilité des pays à économie en transition de sa sous-région, il est vrai que les économies de ces pays, notamment celles qui exportent des produits énergétiques comme le gaz et le pétrole, sont en plein essor grâce à la hausse des prix de ces produits. UN 40 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته مندوبة أذربيجان بشأن ضعف البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في منطقتها دون الإقليمية، فإنه صحيح أن اقتصادات هذه البلدان، ولا سيما تلك التي تصدّر منتجات الطاقة كالغاز والنفط، قد بلغت أوجها بفضل ارتفاع أسعار هذه المنتجات.
    Le Conseil d'administration était saisi du rapport sur la visite sur le terrain effectuée au Cambodge (E/ICEF/2009/CRP.11 et Corr.1), présenté par la déléguée de l'Uruguay, Mme Daniela Pi, après la projection d'un court métrage. UN 88 - كان معروضا على المجلس التنفيذي تقرير الزيارة الميدانية إلى كمبوديا (E/ICEF/2009/CRP.11 و Corr.1) الذي عرضته السيدة دانييلا باي، مندوبة أوروغواي، بعد عرض فيلم قصير عن الزيارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus