Je voudrais également souligner les progrès enregistrés en ce qui concerne la délivrance de visas au personnel de la MINUAD au cours des deux ou trois derniers mois. | UN | وأود أيضا تسليط الضوء على التقدم المحرز في إصدار التأشيرات لموظفي العملية المختلطة على مدى الشهرين الماضيين. |
La loi sur la circulation et la résidence des étrangers réglemente également la question de la délivrance de visas pour la RFY. | UN | يُنظِّم قانون انتقال وسكن الأجانب أيضا نظام إصدار التأشيرات إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Dans ce contexte, la délivrance de visas à 83 membres du personnel et sous-traitants de la FISNUA constitue un pas encourageant. | UN | وفي هذا السياق، فإن إصدار تأشيرات لـ 83 من موظفي القوة الأمنية المؤقتة ومقاوليها يمثل تطورا إيجابيا. |
7. Cuba demeure préoccupée par les irrégularités qui continuent de caractériser la délivrance de visas d'entrée par le pays hôte. | UN | 7 - وواصل قائلا إن كوبا قلقة إزاء مخالفات متكررة في إصدار تأشيرات الدخول من طرف البلد المضيف. |
la délivrance de visas connaît des restrictions en ce qui concerne certaines nationalités. | UN | كما تُفرض قيود على منح التأشيرات للأشخاص من جنسيات معينة. |
L'un des principaux défis opérationnels qui se posaient au Myanmar avait trait à la délivrance de visas et de l'autorisation de déplacement du personnel international dans le pays. | UN | 10 - ويتعلق أحد التحديات التشغيلية الرئيسية في ميانمار بإصدار التأشيرات للموظفين الدوليين والإذن لهم بالسفر داخل البلد. |
Le SBI a demandé au pays hôte de bien vouloir faciliter la délivrance de visas afin de garantir une participation effective des Parties. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى البلد المضيف أن ييسر عملية إصدار التأشيرات ضماناً لمشاركة الأطراف بشكل فعال. |
la délivrance de visas aux ressortissants de ces pays est donc soumise à de sévères restrictions. | UN | ويخضع إصدار التأشيرات لمواطني هذه البلدان لقيود بالغة الصرامة. |
L'Ambassadeur somalien à Nairobi a facilité la délivrance de visas aux membres du Groupe de contrôle pour leur permettre de se rendre en Somalie à bref délai. | UN | وسهلت السفارة الصومالية في نيروبي إصدار التأشيرات لأعضاء فريق الرصد للسفر إلى الصومال خلال مهلة قصيرة. |
Les consulats n'ont aucun rôle dans la délivrance de visas. | UN | لا تضطلع المكاتب القنصلية بأي دور في إصدار التأشيرات. |
Le SBI a invité le Gouvernement allemand à poursuivre ses efforts pour faciliter la délivrance de visas aux représentants, ainsi que l'octroi d'autorisation d'entrée et de résidence et de permis de travail aux membres de la famille des fonctionnaires du secrétariat. | UN | وفي غضون ذلك، دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ حكومة ألمانيا إلى مواصلة بذل جهودها الرامية إلى تحسين عملية إصدار التأشيرات للوفود وكذلك تأشيرات دخول وإقامة وتصاريح عمل لعائلات موظفي الأمانة. |
Les motifs pour la délivrance de visas sont établis dans les instructions consulaires communes en matière de visas. | UN | فأسس إصدار تأشيرات الدخول منصوص عليها في التعليمات القنصلية الموحدة بشأن تأشيرات الدخول. |
Le représentant cubain a également dit que son gouvernement était profondément préoccupé par les retards injustifiés constatés dans la délivrance de visas d'entrée sur le territoire américain à des représentants et des experts cubains auprès de l'Organisation des Nations Unies, retards contraires aux dispositions convenues relatives à l'établissement des visas. | UN | وأعرب عن قلق حكومته العميق بشأن التأخر دون مبرر في إصدار تأشيرات الدخول إلى الولايات المتحدة الأمريكية للممثلين والخبراء الكوبيين في الأمم المتحدة خلافا للشروط المتفق عليها لإصدار التأشيرات. |
Les États doivent certes demeurer libres de délivrer ou non des visas et d'offrir un refuge au cas par cas mais ils devraient s'efforcer de faciliter le plus possible la délivrance de visas. | UN | والدول تظل حرة في تقرير ما إذا كانت ترغب في إصدار تأشيرات وتوفير المأوى بحسب كل حالة على حدة، ولكن يتعين عليها أن تيسِّر عملية إصدار التأشيرات، كلما كان ذلك ممكناً. |
la délivrance de visas connaît des restrictions en ce qui concerne certaines nationalités. | UN | كما تُفرض قيود على منح التأشيرات للأشخاص من جنسيات معينة. |
Le Bureau des passeports et des services consulaires du Ministère des relations extérieures supervise au jour le jour la délivrance de visas d'entrée par les ambassades et les consulats. | UN | ومكتب خدمات جوازات السفر والخدمات القنصلية التابع لوزارة الخارجية هو الجهة التي ترصد يوميا نشاط السفارات والقنصليات المتعلق بإصدار التأشيرات. |
Dès le départ, le Tribunal a bénéficié d'un solide appui de la part des Pays-Bas en ce qui concerne, entre autres, les locaux, la sécurité extérieure, la détention et la délivrance de visas et de permis de séjour; | UN | ومنذ البداية، قدمت هولندا للمحكمة دعماً قوياً في ما يتعلق بمبنى المحكمة والأمن الخارجي والاحتجاز وإصدار التأشيرات وتصاريح الإقامة والمسائل الأخرى؛ |
Dans sa réponse à la notification, il a fait valoir que le SOLR avait subordonné la délivrance de visas de sortie au personnel du Consortium à l'achèvement de certains canaux: le fait que le SOLR avait donné le feu vert pour la délivrance de ces visas montrait donc bien qu'il avait réceptionné les travaux. | UN | ومع ذلك، ادعى الكونسورتيوم، في رده على الإخطار المرسل إليه بموجب المادة 34، أن المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي قد أثارت مسألة إنجاز بعض خطوط المسايل كشرط أساسي لإصدار تأشيرات الخروج لموظفي الكونسورتيوم. وادعى أن موافقة المؤسسة العامة على إصدار تأشيرات الخروج هي دليل على قبولها للعمل المنجز. |
Ces retards nuisent à la bonne exécution des activités dans ces secteurs et je demande instamment au Gouvernement iraquien d'accélérer la délivrance de visas conformément au paragraphe 46 du Mémorandum d'accord. | UN | وقد أدت حالات التأخير هذه إلى تقويض فعالية تنفيذ الأنشطة في هذه القطاعات، وإنني أناشد حكومة العراق أن تعجل بمنح التأشيرات عملا بالفقرة 46 من مذكرة التفاهـــم. |
Le Gouvernement iraquien n'a pas fourni de cartes des champs de mines et les formalités qu'il impose pour le dédouanement de l'équipement, ambulances comprises, et la délivrance de visas au personnel international étaient longues. | UN | ولم تقدم حكومة العراق خرائط لحقول اﻷلغام، وكانت إجراءاتها لﻹفراج عن المعدات، بما في ذلك حتى سيارات اﻹسعاف، وﻹصدار تأشيرات دخول للموظفين الدوليين، مطولة. |
La Fédération de Russie appuie les recommandations du Comité qui concernent le raccourcissement du délai fixé pour la délivrance de visas d'entrée. | UN | والاتحاد الروسي يؤيد توصية اللجنة بشأن تقصير الفترة الزمنية المتعلقة بإصدار تأشيرات الدخول. |
Le Groupe d'experts était à Addis-Abeba, son lieu d'affectation, en attendant la délivrance de visas pour se rendre au Soudan. | UN | وكان الفريق في مقر عمله في أديس أبابا في انتظار منح تأشيرات السفر إلى السودان. |
En outre, le Royaume-Uni soutient les propositions de l'Union européenne visant la délivrance de visas et de permis de séjour comprenant des informations biométriques conformes aux normes de l'OACI. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤيد المملكة المتحدة اقتراحات الاتحاد الأوروبي الداعية إلى وضع البيانات البيولوجية التي تمتثل لمعايير المنظمة المذكورة على التأشيرات وتصاريح الإقامة. |
À cet égard, les travaux de la délégation cubaine ont été entravés par le retard délibérément occasionné par le Gouvernement américain dans la délivrance de visas d'entrée aux représentants de Cuba à la Cinquième Commission. | UN | ومما أعاق عمل الوفد الكوبي في هذا الصدد، التأخر المتعمد من جانب حكومة الولايات المتحدة في منح التأشيرة لممثلي كوبا في اللجنة الخامسة. |
Quatrièmement, des procédures accélérées avaient été adoptées pour la délivrance de visas et de permis de travail aux employés étrangers et aux conjoints. | UN | وهناك، رابعاً، إجراءات سريعة المسار لمنح التأشيرات وتصاريح العمل للموظفين الأجانب، بالإضافة إلى أزواجهم. |
Les sanctions intelligentes comprennent des mesures financières ciblées, en particulier le gel d’actifs, des restrictions concernant la délivrance de visas et l’exclusion de l’État visé de certaines manifestations. | UN | وتشمل الجـزاءات المشذبة، تدابير مالية مستهدفة، ولا سيما تجميد اﻷصول، وفرض قيود على تأشيرات السفر الدولي، وحظر المشاركة. |