"la délivrance du certificat" - Traduction Français en Arabe

    • إصدار شهادة
        
    • صدور شهادة
        
    Elle devait être terminée peu de temps après la délivrance du certificat de fin provisoire des travaux dans le cadre du contrat de construction. UN وكان من المفهوم أن تنتهي هذه المرحلة بعد فترة قصيرة من إصدار شهادة القبول المؤقتة بموجب عقد البناء.
    Les autres problèmes concernaient les travaux supplémentaires que TPL avait acceptés de faire au moment de la délivrance du certificat de réception définitive. UN أما المسائل الأخرى فتتصل بالعمل الإضافي الذي وافقت لافوري على إنجازه في الوقت الذي تم فيه إصدار شهادة القبول.
    La clause 3 stipule également que les sommes retenues à titre de garantie doivent être remises lors de la délivrance du certificat de règlement final et lorsque les obligations contractuelles ont pris fin. UN وينص البند ٣ فضلاً عن ذلك على وجوب الإذن بدفع الأموال عند إصدار شهادة مخالصة وإنجاز الالتزامات التعاقدية.
    Cette caution devait être débloquée à la délivrance du certificat d'acceptation définitive. UN وكان مقرراً الإفراج عن سند ضمان الأداء حال صدور شهادة القبول النهائية.
    En particulier, elle n'a pas expliqué l'intervalle de temps considérable écoulé entre l'expiration de la période d'entretien et la délivrance du certificat de réception définitive. UN ولم توضح الشركة، على وجه الخصوص، سبب التأخير الطويل في صدور شهادة القبول النهائية بعد انتهاء فترة الصيانة.
    3.2 Une taxe d'enregistrement devra être acquittée au moment de la délivrance du certificat d'enregistrement provisoire. UN 3-2 تدفع مصاريف للتصديق عند إصدار شهادة التسجيل المؤقت.
    Toutefois, le contrat de construction n’a été réputé exécuté qu’après la délivrance du certificat d’achèvement et de garantie de correction des défectuosités, le 2 février 1998. UN لكن لم يعتبر عقــد التشييد منجزا إلا بعد إصدار شهادة إنجاز البناء وإصلاح العيوب في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Energoinvest ne pouvait recevoir les sommes qui lui étaient dues en rétribution des travaux effectués que six mois au plus tôt après la délivrance du certificat d'acceptation provisoire correspondant au contrat considéré. UN وأقرب تاريخ كان يمكن أن تتلقى فيه شركة إنرجوإنفست المدفوعات الخاصة بالعمل الذي اضطلعت به كان بعد مضي ستة أشهر من تاريخ إصدار شهادة القبول المؤقت للعقد ذي الصلة.
    Les documents fournis par Fusas indiquent que 10 % du montant du contrat, qui d'après Fusas se rapportent à une retenue de garantie, devaient être débloqués à la délivrance du certificat d'acceptation définitive. UN وتشير الوثائق التي قدمتها شركة فوساس إلى أنه كان مقرراً الإفراج عن نسبة 10 في المائة من قيمة العقد لدى إصدار شهادة القبول النهائية، وهي نسبة أكدت الشركة أنها تتصل بمبلغ ضمان الأداء.
    La moitié restante était restituée après la délivrance du certificat de réception définitive. Il ressort de la description donnée par le Consortium de ses activités que les dispositions contractuelles et les modalités de paiement étaient les mêmes pour tous les projets. UN ويجري الإفراج عن النصف المتبقي عند إصدار شهادة القبول النهائية.ويتبين من وصف الكونسورتيوم لمشاريعه أن بنود العقد وإجراءات الدفع كانت متطابقة في جميع المشاريع.
    Pour remédier à cette situation, le Groupe estime important d'adopter un meilleur système de contrôle, qui permette de vérifier la provenance des diamants avant la délivrance du certificat Kimberley pour l'exportation. UN ولتجنب هذا، يعتقد الفريق أن من المهم إيجاد نظام أفضل للرقابة يمكن من التحقق من منشأ الماس قبل إصدار شهادة التصدير في إطار عملية كيمبرلي.
    Ne négliger aucun effort pour abréger le délai entre la délivrance du certificat provisoire de réforme et la recommandation du Comité local de contrôle du matériel afin de faciliter le processus de passation par pertes et profits UN 7 - بذل كل جهد ممكن لتقصير المهلة الزمنية الفاصلة بين إصدار شهادة مؤقتة بالإخراج من الخدمة والحصول على توصية من المجلس المحلي لحصر الممتلكات من أجل تسهيل عملية الشطب.
    8. Le contrat principal (travaux de construction) sera réputé exécuté après la délivrance du certificat d'achèvement et la réparation des malfaçons. UN ٨ - ويعتبر عقد )البناء( الرئيسي منفذا بعد إصدار شهادة إنجاز البناء وإصلاح العيوب.
    Le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il ne néglige aucun effort pour abréger le délai entre la délivrance du certificat provisoire de réforme et la recommandation du Comité local de contrôle du matériel afin de faciliter le processus de passation par pertes et profits. UN 62 - ووافقت المحكمة على توصية المجلس التي يدعوها فيها إلى بذل كل جهد لتقليص المهلة بين إصدار شهادة مؤقتة بالإخراج من الخدمة والحصول على توصية من المجلس المحلي لحصر الممتلكات من أجل تيسير عملية الشطب.
    d) Assurer la délivrance du certificat de visiteur conformément aux principes harmonisés; UN (د) ضمان تقيد إصدار شهادة الزائر بالمبادئ الموحدة
    Il semble que DIWI et l'Entreprise publique soient convenues qu'un montant équivalant à 2,5 % de la valeur totale du contrat continuerait d'être retenu jusqu'à la délivrance du certificat définitif d'achèvement des travaux et que le montant restant serait payé à DIWI. UN ويدعى أنه كان من المتفق عليه بين ديوي والمؤسسة الحكومية أن يستمر احتجاز 2.5 في المائة من قيمة العقد حتى صدور شهادة الإنجاز النهائية، وسيدفع إلى ديوي المبلغ الذي يتجاوز نسبة ال2.5 في المائة.
    Le Comité estime donc que la société n'a pas suffisamment démontré qu'elle était habilitée à percevoir la retenue de garantie à la délivrance du certificat d'acceptation définitive, le 4 janvier 1991. UN ولذلك يستنتج الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت أنه كان يحق لها الحصول على مبلغ ضمان الأداء لدى صدور شهادة القبول النهائية في 4 كانون الثاني/يناير 1991.
    Les biens en question seraient remis au Groupe dans un bref délai après la délivrance du certificat d'attente de réforme par le détenteur du bien, afin d'éviter une utilisation frauduleuse du matériel mis à la réforme. UN وفور صدور شهادة عدم الصلاحية المؤقتة من قبل الحائز للأصول، تحال الأصول إلى هذه الوحدة تلافيا لأي استعمال مخادع محتمل للمعدات غير الصالحة للاستعمال.
    Il expliquait également les procédures suivies pour obtenir de l'état-major italien qu'il autorise les négociations relatives à l'achat d'équipement militaire par des gouvernements ou des intermédiaires étrangers ainsi que les modalités d'achat, notamment la délivrance du certificat d'utilisateur final et l'autorisation d'exportation finale. UN كما أوضحت الرسالة اﻹجراءات التي تتبع فيما يتصل بضمان صدور إذن من رئاسة أركان وزارة الدفاع اﻹيطالية لبدء أي مفاوضات مع حكومة أجنبية أو وسطاء تتعلق بطلبات للحصول على معدات عسكرية، وبطرائق الشراء، بما في ذلك صدور شهادة تصديق بالمستخدم النهائي وتصريح نهائي بالتصدير.
    La clause 5 b) du contrat prévoit le déblocage des 50 % restants de la retenue à la délivrance du certificat d'acceptation définitive. UN وينص البند 5 (ب) من العقد على الإفراج عن الرصيد البالغ 50 في المائة من المبلغ المحتجز لدى صدور شهادة القبول النهائية.
    358. Larsen n'a pas expliqué pourquoi il s'était écoulé tant de temps entre l'achèvement de la période d'entretien et la délivrance du certificat de réception définitive, le 12 juin 1990. UN 358- ولم تقدم شركة لارسين أي إيضاحات بشأن الفترة الطويلة للغاية من الزمن التي انقضت بين تاريخ انتهاء فترة الصيانة وتاريخ صدور شهادة القبول النهائية في 12 حزيران/يونيه 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus