Dans ces conditions, il convient d'appliquer la démarche générale suivante : | UN | وفي هذا السياق، ينبغي استخدام النهج العام التالي: |
Bien que les réclamations et les litiges aient été jusqu’à présent traités au cas par cas, la démarche générale a été la suivante : | UN | 10 - وحتى الآن، وفي حين كان كل نزاع أو مطالبة يُعالج بصورة مخصصة، فإن النهج العام المتبع كان على النحو التالي: |
Quoi qu'il en soit, la démarche générale adoptée pour l'Accord de 1993 constitue une innovation importante dans la politique internationale relative aux produits de base et la coopération entre producteurs et consommateurs. | UN | إلا أن النهج العام للاتفاق بشأن الكاكاو لعام 1993 يبدو تجديداً هاماً في آليات السياسة الدولية بشأن السلع الأساسية، كما أنه يُتبّع فضلاً عن ذلك، في إطار اتفاق بين المنتجين والمستهلكين. |
Pour conclure, la délégation indienne appuie la démarche générale adoptée par le Secrétaire général, qui reflète un souci d'efficacité et de productivité, étant entendu qu'elle ne devra avoir d'effet négatif sur aucun des programmes et activités prescrits. | UN | وذكر في الختام أن وفده يؤيد النهج العام الذي يتبعه اﻷمين العام، والذي ينم عن اهتمام بالكفاءة وفعالية التكلفة، شرط ألا يعود ذلك بالضرر على أي من البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف. |
Le Comité a en outre constaté que la démarche générale qui a présidé à l'établissement des prévisions révisées était rationnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، وجدنا أن المبررات العامة للتقديرات المنقحة قائمة على أسس سليمة. |
48. À l'issue de la discussion, il a été convenu que la démarche générale susceptible d'être adoptée pour la révision du paragraphe 14 serait comme suit. | UN | 48- وأُجري نقاش اتُّفق بعده على أنَّ النهج العام الذي يمكن اتِّباعه في مشروع منقَّح للفقرة 14 يتمثَّل فيما يلي. |
Le SBSTA poursuivra l'examen de la démarche générale de rationalisation du processus d'examen, ainsi que de la structure, des grandes lignes, des principaux éléments et du contenu des directives pour l'examen des communications nationales et des rapports biennaux. | UN | تواصل الهيئة نظرها في النهج العام لتبسيط عملية الاستعراض، وهيكل المبادئ التوجيهية لاستعراض البلاغات الوطنية وتقارير فترة السنتين ومخططها وعناصرها الأساسية ومحتواها. |
i) la démarche générale adoptée pour l'examen, s'agissant entre autres des objectifs d'ensemble, des délais et des procédures, des équipes d'experts et des mécanismes institutionnels, des rapports et de la publication; | UN | النهج العام المتبع في الاستعراض، بما يشمل، في جملة أمور، الأهداف العامة، والتوقيت والإجراءات، وأفرقة خبراء الاستعراض والترتيبات المؤسسية، والإبلاغ والنشر؛ |
Ils s'inscrivaient dans un ensemble de dispositions qui avaient été élaborées à la suite de consultations approfondies entre les délégations pour mieux expliciter la démarche générale sous-tendant les principes sur lesquels les négociations reposaient. | UN | وقد وُضعت عناصر مجموعة الأحكام التي قُدمت في عام 2007 على أثر مشاورات مكثفة بين الوفود سعياً لزيادة توضيح النهج العام للمبادئ التي قامت عليها المفاوضات. |
Bien qu'il ait quelques doutes concernant certains aspects des propositions du Secrétaire général, le Groupe est d'accord avec la démarche générale concernant l'instauration de meilleures conditions d'emploi et perspectives de carrière. | UN | ورغم أن المجموعة لديها بعض التحفظات بشأن تفاصيل المقترحات المطروحة حاليا من جانب الأمين العام، فإن المجموعة تؤيد النهج العام المتمثل في خلق ظروف أفضل للعمل وآفاق أرحب للتطوّر الوظيفي. |
Les participants se sont également intéressés aux exposés décrivant l'expérience des pays dans le domaine de l'ajustement en fonction de la qualité, y compris la démarche générale pouvant être adoptée par chaque pays. | UN | وأبدى المشاركون أيضا اهتماما في الأوراق التي تصف خبرة كل من البلدان في مجال التكييف، بما في ذلك النهج العام الذي يمكن أن يتبعه بلد ما. |
Les délégations ont accueilli avec satisfaction le premier rapport du Rapporteur spécial, et certaines en ont approuvé la démarche générale. | UN | 101 - رحبت الوفود بالتقرير الأول للمقرر الخاص، وأيد بعضها النهج العام المتبع في التقرير. |
la démarche générale de chaque système de droit doit certes être prise en compte, mais il n'existe dans le Pacte aucun droit qui ne puisse être considéré, dans la grande majorité des systèmes, comme comportant au moins quelques aspects importants qui sont invocables. | UN | ولئن كان من اللازم مراعاة النهج العام لكل نظام قانوني فإنه لا يوجد في العهد أي حق لا يمكن اعتباره، في الأغلبية العظمى للنظم، حقاً ينطوي على الأقل على بعض الأبعاد الهامة التي يمكن أن تنظر فيها المحاكم. |
a) la démarche générale proposée par le Groupe de travail pour examiner ce sujet; | UN | )أ( النهج العام الذي اقترحه الفريق العامل لمعالجة هذا الموضوع؛ |
4. Les pays en développement parties peuvent, compte tenu des situations, capacités et priorités nationales, indiquer la démarche générale adoptée: | UN | 4- يمكن للبلدان النامية الأطراف أن تبين النهج العام المعتمد إزاء ما يلي، آخذة في الاعتبار الظروف والقدرات والأولويات الوطنية: |
4. Les pays en développement parties peuvent, compte tenu des situations, capacités et priorités nationales, indiquer la démarche générale adoptée: | UN | 4- يمكن للبلدان النامية الأطراف أن تبين النهج العام المعتمد إزاء ما يلي، آخذة في الاعتبار الظروف والقدرات والأولويات الوطنية: |
10. la démarche générale suivie pour mettre en œuvre le programme de travail de Nairobi vise essentiellement à faciliter l'adoption de mesures en matière d'adaptation et à faire en sorte que les activités et les produits s'adressent aux parties prenantes à tous les niveaux et dans l'ensemble des secteurs. | UN | 10- يركز النهج العام لتنفيذ برنامج عمل نيروبي على حفز إجراءات التكيف، وضمان توجيه الأنشطة والنتائج إلى أصحاب المصلحة على جميع المستويات وفي جميع القطاعات. |
la démarche générale de chaque système de droit doit certes être prise en compte, mais il n'existe dans le Pacte aucun droit qui ne puisse être considéré, dans la grande majorité des systèmes, comme comportant au moins quelques aspects importants qui sont invocables. | UN | ولئن كان من اللازم مراعاة النهج العام لكل نظام قانوني، فإنه لا يوجد في العهد أي حق لا يمكن اعتباره، في الأغلبية العظمى للنظم، حقاً ينطوي على الأقل على بعض الأبعاد الهامة التي يمكن أن تنظر فيها المحاكم. |
Mme Popova (Bulgarie) dit que sa délégation souscrit à la démarche générale proposée par le Rapporteur spécial sur les effets des conflits armés sur les traités. | UN | 19 - السيدة بوبوفا (بلغاريا): قالت إن وفدها يؤيد النهج العام الذي اقترحه المقرر الخاص بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
Le Comité a en outre constaté que la démarche générale qui a présidé à l'établissement des prévisions révisées était rationnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، وجدنا أن المبررات العامة للتقديرات المنقحة قائمة على أسس سليمة. |
Quant à la démarche générale, il y a lieu de noter que là aussi les définitions feront problème et qu'il faudra accepter les limitations inhérentes à une solution générale de la question. | UN | وبالنسبة للنهج العام هناك أيضاً تحديات التعريف، فضلا عن القيود الكامنة في التعامل بنهج واسع مع المسألة. |