la démocratie est l'impératif sous-jacent à la sécurité humaine, à l'intégration sociale et à une bonne administration. | UN | إن الديمقراطية هي الركيزة الحتمية لﻷمن البشري، والاندماج الاجتماعي والحكم الصالح. |
la démocratie est le système de gouvernement qu'a choisi le peuple argentin une fois pour toutes, garantissant ainsi la confiance et la fiabilité. | UN | إن الديمقراطية هي نظام الحكومة الذي اختاره شعب اﻷرجنتين مرة وإلى اﻷبد، وهذا ضمان للثقة به والاتكال عليه. |
En effet, la démocratie est plus qu'un simple concept politique; elle a aussi des dimensions économique, sociale, anthropologique, morale et religieuse. | UN | والديمقراطية هي في الواقع أكثر من مجرد مفهوم سياسي؛ فلها أيضاً أبعاد اقتصادية واجتماعية وأنثروبولوجية وأخلاقية ودينية. |
la démocratie est un fondement solide de la paix entre nations. | UN | إن الديمقراطية أساس متين لتحقيق السلم بين اﻷمم المتحدة. |
Une coalition pour la démocratie est bonne pour les États-Unis. | UN | إن الائتلاف من أجل الديمقراطية أمر مفيد ﻷمريكا. |
La voie qui mène au triomphe de la pratique de la démocratie est parsemée de nombreuses difficultés et de pièges dangereux. | UN | ذلك أن الطريق المؤدي إلى انتصار الديمقراطية هو في الواقع طريق محفوف بكثير من المصاعب والفخاخ الخطرة. |
Premièrement, la démocratie est un ensemble d'institutions utilisées pour parvenir à des décisions politiques dans lesquelles les citoyens détiennent le pouvoir à travers des élections. | UN | أولاً، الديمقراطية هي ترتيب مؤسسي يُستند إليه في الوصول إلى قرارات سياسية حيث يملك المواطنون السلطة من خلال الانتخابات. |
la démocratie est un des principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | إنّ الديمقراطية هي أحد المبادئ الجوهرية لميثاق الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi la démocratie est la forme de gouvernance la plus recherchée et la plus souhaitable. | UN | لهذا، فإن الديمقراطية هي شكل الحكم الأكثر رغبة وتفضيلاً. |
la démocratie est la base de l'autodétermination d'un peuple, et l'État doit être prêt à assumer cette volonté avec loyauté. | UN | الديمقراطية هي أساس حق الشعب في تقرير المصير، ويجب على الدولة أن تكون مستعدة لتنفيذ إرادة الشعب بإخلاص. |
Il est unanimement établi que la démocratie est le remède le plus approprié pour venir à bout des douleurs des pays et des peuples. | UN | ومن الثابت عالميا أن الديمقراطية هي العلاج الأنسب لعلل البلدان والشعوب. |
Il a également été amplement démontré que la démocratie est la condition la plus propice au respect de la primauté du droit. | UN | وقد أصبح واضحا بصورة وافية أن الديمقراطية هي أكثر الشروط مواتاة لازدهار سيادة القانون. |
la démocratie est le seul système de gouvernement à pouvoir pleinement garantir le respect des droits de l'homme tout en encourageant le développement, la prospérité et la paix. | UN | والديمقراطية هي نظام الحكم الوحيد الذي يكفل تماما احترام حقوق الانسان فيما تشجع فيه التنمية والازدهار والسلام. |
La liberté fait tout naturellement battre le coeur de l'homme; la démocratie est la mesure de son expression. | UN | الحرية هي النبض الطبيعي لكل قلب بشري؛ والديمقراطية هي مقياس تعبيرها. |
la démocratie est en elle-même un instrument important du développement. | UN | إن الديمقراطية في حد ذاتها وسيلة هامة للتنمية. |
la démocratie est un processus et non une fin en soi. | UN | إن الديمقراطية عملية جارية وليست غاية في حد ذاتها. |
L'expérience nous a montré que la démocratie est la clef qui nous permettra d'atteindre les objectifs fondamentaux que sont la promotion de la paix, des droits de l'homme et du développement. | UN | وقد علمتنا الخبرة أن الديمقراطية أمر أساسي في تحقيق أهدافنا الرئيسية المتمثلة في تعزيز السلام وحقوق الإنسان والتنمية. |
Ce concept constitutif de la démocratie est le principe de l'autodétermination des peuples, en tant qu'expression de la souveraineté populaire. | UN | هذا المفهوم الذي تقوم عليه الديمقراطية هو مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها بأنفسها بوصفه التعبير عن السيادة الشعبية. |
la démocratie est la pierre angulaire de toute société civile et nous devrions tous partager la responsabilité de préserver et d'appuyer ses institutions. | UN | فالديمقراطية هي حجر الزاوية في كل مجتمع مدني وينبغي أن نلتزم جميعا بالمحافظة على مؤسساتها وإدامتها. |
Il nous faut aujourd'hui consolider notre victoire et, pour ce faire, institutionnaliser la démocratie est la seule option possible. | UN | وعلينا اليوم أن نعزز انتصارنا وأن نرسخ الديمقراطية بوصفها الخيار الوحيد الممكن. |
Pour des pays et des régions touchés par des conflits, la démocratie est une promesse de paix, de stabilité et de normalité. | UN | وبالنسبة للبلدان والمناطق المتأثرة بالنزاعات، تمثل الديمقراطية الوعد بالسلام والاستقرار والحياة الطبيعية. |
Il est indéniable que la démocratie est un élément essentiel de l'édification de sociétés robustes, saines et justes, et un outil indispensable pour réaliser le développement en faveur de toute l'humanité. | UN | لا شكّ أن الديمقراطية عنصر جوهري لبناء مجتمعات قوية وصحية وعادلة. وهي ضرورية لتحقيق التنمية لصالح البشرية جمعاء. |
Comme Francis Fukuyama l'a dit, la démocratie est beaucoup plus qu'un vote de la majorité aux élections. | UN | وعلى حد تعبير فرنسيس فوكوياما، الديمقراطية لا تقتصر على تصويت الأغلبية في الانتخابات. |
À cet égard, l'Indonésie adhère fermement au principe selon lequel la démocratie est une forme d'organisation politique garantissant la jouissance des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، تلتزم إندونيسيا بشدة بالمبدأ المتمثل في كون الديمقراطية هيكلاً سياسياً تُضمن في إطاره حقوق الإنسان. |
Dans le cadre de notre réflexion sur la manière de promouvoir la démocratie dans le monde, et en particulier dans les régions où la démocratie reste fragile, nous devons reconnaître et relever certains défis fondamentaux auxquels la démocratie est aujourd'hui confrontée. | UN | وإذ نتدبر كيفية تعزيز الديمقراطية على الصعيد العالمي، ولا سيما في المناطق التي لا تزال الديمقراطية هشة فيها، ينبغي لنا أن نعترف بوجود بعض التحديات الأساسية التي تواجه الديمقراطية اليوم وأن نتصدى لها. |
De plus, la démocratie est, par définition, un mode de fonctionnement de l'État, qui lui-même influe sur tous les aspects des efforts de développement. | UN | وهما مرتبطتان ﻷن الديمقراطية وثيقة الصلة بمسألة أسلوب الحكم التي تؤثر بدورها على كافة جهود التنمية. |
Si la démocratie est le système idéal aux niveaux municipal et national, elle est sans doute aussi le meilleur système à l'échelle mondiale. | UN | وإذا كانت الديمقراطية تشكل أفضل نظام على الصعيدين البلدي والوطني، فيجب أن تكون أيضا أفضل نظام على الصعيد العالمي. |
37. Selon les termes de la Déclaration et du Programme d'action de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993, la démocratie est considérée comme une condition sine qua non du respect et de la mise en oeuvre des droits de l'homme. | UN | ٣٧ - وفقا ﻷحكام إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣، تعتبر الديمقراطية شرطا لا بد منه لاحترام حقوق اﻹنسان وإعمالها. |