Fonds d'affectation spéciale de la CE : renforcement de la démocratie locale en Bosnie-Herzégovine | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تعزيز الديمقراطية المحلية في البوسنة والهرسك |
Bulgarie : la démocratie locale est essentielle pour l'expression de chaque citoyen | UN | بلغاريا: الديمقراطية المحلية أساسية لتمكين كل مواطن من التعبير |
La mise en place de la démocratie locale offrira de meilleures chances de réussite au processus démocratique en République centrafricaine. | UN | وإن إرساء دعائم الديمقراطية المحلية سيعطي حظوظا أفضل لنجاح العملية الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Formation aux droits de l'homme et du citoyen et à la démocratie locale au Sénégal, au Burkina Faso et au Mali | UN | التدريب على المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، والمواطنة، والديمقراطية المحلية في السنغال، وبوركينا فاسو، ومالي |
Les amendements proposés aligneront la Constitution sur les normes européennes en renforçant l'indépendance du système judiciaire, la démocratie locale ainsi que la liberté de presse. | UN | ومن شأن التعديلات المقترحة أن تجعل الدستور متماشياً مع المعايير الأوروبية عن طريق تعزيز استقلال القضاء والترويج للديمقراطية المحلية وحرية وسائل الإعلام. |
la démocratie locale est donc un élément fondamental de la démocratie elle-même, indépendamment de la forme de l'Etat, que celui-ci soit fédéral, régionalisé ou unitaire. | UN | وعلى ذلك فإن الديمقراطية المحلية تشكل عنصراً أساسياً في الديمقراطية ذاتها مهما كان شكل الدولة سواء أكانت اتحادية أو إقليمية أو وحدوية. |
Pour assurer la stabilité politique au Kosovo, il faut mettre en place des institutions stables en créant et en renforçant la démocratie locale. | UN | ويقتضي تحقيق الاستقرار السياسي في كوسوفو بناء مؤسسات مستقرة من خلال إنشاء الديمقراطية المحلية وتعزيزها. |
Développer la démocratie locale et répondre aux intérêts communs des collectivités locales autonomes; | UN | تطوير الديمقراطية المحلية وتحقيق المصالح المشتركة لوحدات الحكم الذاتي المحلي؛ |
La réforme de la Charte communale visant à renforcer la démocratie locale et à améliorer la gestion des ressources communales est actuellement en cours d'examen. | UN | ويجري في الوقت الراهن مناقشة إصلاح الميثاق الجماعي الذي يهدف إلى تعزيز الديمقراطية المحلية وترشيد إدارة موارد البلديات. |
La réforme de la Charte communale visant à renforcer la démocratie locale et à améliorer la gestion des ressources communales est actuellement en cours d'examen. | UN | ويجري في الوقت الراهن مناقشة إصلاح الميثاق الجماعي الذي يهدف إلى تعزيز الديمقراطية المحلية وترشيد إدارة موارد البلديات. |
Les partis politiques et les associations, les événements culturels, festivals, expositions ou concerts, et une densité exceptionnelle de bibliothèques et de musées constituent le paysage de la démocratie locale. | UN | ومن السمات البارزة للحياة الديمقراطية المحلية وجود الأحزاب السياسية والرابطات، والاحتفال بالمناسبات الثقافية وإقامة المهرجانات والمعارض والحفلات الموسيقية، ووجود عدد هائل من المكتبات والمتاحف. |
Ainsi, la Chambre des conseillers entend jouer un rôle d'intermédiation plus actif entre les niveaux local, régional et national tout en confiant à la région le statut d'acteur de la démocratie locale. | UN | وهكذا ينوي مجلس المستشارين القيام بدور أنشط في الوساطة بين كل من الصعيد المحلي والإقليمي والوطني مع إعطاء الجهة مركز صانع الديمقراطية المحلية. |
Ainsi, il s'avère souvent que la décentralisation, dont beaucoup pensent qu'elle renforce la démocratie locale et améliore l'efficacité, encourage en fait le clientélisme et consolide le pouvoir des élites locales. | UN | فاللامركزية مثلا، التي لا يخفى على أحد دورها في زيادة الديمقراطية المحلية وتحسين الكفاءة، غالبا ما يتضح أنها تشجع سياسات مراعاة المحاسيب وتعزز نفوذ النخبة المحلية. |
Les réserves contribuent également à renforcer la démocratie locale, à accroître les opportunités de gestion d'affaires et à sensibiliser aux questions de durabilité, réduisant ainsi la vulnérabilité des personnes vivant en milieu rural. | UN | وتساعد المحميات أيضاً على تعزيز الديمقراطية المحلية وتوفير فرص متزايدة لإدارة الأعمال التجارية وزيادة الوعي بقضايا الاستدامة، وبالتالي تقليل ضعف أهل الريف. |
À cet égard, le Groupe de travail sur le renouveau de la démocratie locale a formulé un certain nombre de recommandations pour élargir l'accès aux conseils, et il a également fait des observations sur l'impact de la participation des femmes aux affaires du conseil. | UN | وفي هذا السياق، قدم الفريق العامل المعني بتجديد الديمقراطية المحلية عددا من التوصيات بغرض توسيع سبل الوصول إلى عضوية المجالس شملت النظر في أثر مشاركة المرأة في أعمال المجالس. |
Les menaces contre des fonctionnaires, comme les maires et les représentants de l'administration, ainsi que les agressions dont ceuxci sont l'objet, avec les effets graves qui en résultent pour la démocratie locale, font partie de ces stratégies. | UN | وشملت هذه الاستراتيجيات توجيه تهديدات وهجمات ضد مسؤولين عامين، كرؤساء البلديات أو أمناء المظالم فيها، مما أحدث اضطرابات خطيرة في الديمقراطية المحلية. |
2. Formation aux droits de l'homme et du citoyen et à la démocratie locale au Sénégal, au Burkina Faso et au Mali | UN | 2 - التدريب على المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، والمواطنة، والديمقراطية المحلية في السنغال، وبوركينا فاسو ومالي |
48. Le Congrès des autorités locales et régionales d'Europe a organisé une conférence sur la sécurité nucléaire et la démocratie locale et régionale, à Gothenburg, Suède, du 24 au 26 juin 1997. | UN | 49- ونظم مجلس الهيئات المحلية والإقليمية لأوروبا مؤتمراً عن " السلامة النووية والديمقراطية المحلية/الإقليمية " ، في جوتنبرغ، في السويد، في الفترة من 24 إلى 26 حزيران/يونيه 1997. |
Le rapport du Conseil économique, social et environnemental sur le nouveau modèle de développement pour les provinces du sud commence à être opérationnalisé sur le terrain, allant ainsi dans le sens des paramètres de bonne gouvernance et de la démocratie locale tels que contenus dans l'initiative d'autonomie. | UN | وقد انطلق التنفيذ الميداني لتقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي بشأن النموذج الجديد للتنمية في الأقاليم الجنوبية، بما يتمشى ومعايير الحوكمة الرشيدة والديمقراطية المحلية على النحو المنصوص عليه في نص مبادرة الحكم الذاتي. |
Au niveau des projets, le Comité a élaboré un programme en collaboration avec le Centre international suédois pour la démocratie locale, en vue de mettre sur pied un programme de formation à l'intention des représentants officiels des pouvoirs locaux. | UN | وعلى صعيد المشاريع، وضعت اللجنة برنامجاً بالتعاون مع المركز الدولي السويدي للديمقراطية المحلية لصياغة منهج تدريبي لموظفي الحكم المحلي. |
Ces deux domaines sont le renforcement des capacités des dirigeants élus locaux afin de faciliter la diffusion des lignes directrices par le biais de sources informées, et le suivi et l'établissement de rapports en matière de bonnes pratiques au moyen de l'élaboration de profils de pays et de l'enrichissement de l'Observatoire mondial de la démocratie locale et de la décentralisation. | UN | وهذان المجالان هما بناء قدرات الزعماء المنتخبين المحليين لتسهيل نشر المبادئ التوجيهية بواسطة المصادر المطلعة، ومراقبة الممارسات الجيدة والإبلاغ عنها بواسطة صياغة صور للبلدان وإثراء المرصد العالمي للديمقراطية المحلية واللامركزية. |
Le soutien à l'observatoire mondial de la démocratie locale s'est poursuivi, avec l'apport de ressources financières et techniques par ONU-Habitat. | UN | 28 - وواصل موئل الأمم المتحدة دعم المرصد العالمي المعني بالديمقراطية المحلية عن طريق تقديم إسهامات مالية وتقنية. |