"la dépénalisation" - Traduction Français en Arabe

    • إلغاء تجريم
        
    • عدم تجريم
        
    • نزع الصفة الجرمية
        
    • بعدم تجريم
        
    • بإلغاء تجريم
        
    • إنهاء تجريم
        
    • التجريم
        
    • بإسقاط الصفة الجرمية
        
    • بإزالة تجريم
        
    • إبطال تجريم
        
    • بإنهاء تجريم
        
    • إلغاء العقوبة
        
    • أن ألغي تجريم
        
    • وقف تجريم
        
    • منع تجريم
        
    la dépénalisation des activités homosexuelles n'est pas acceptable. UN إن إلغاء تجريم العلاقة المثلية الجنسية غير مقبول.
    la dépénalisation de l'avortement est l'une des mesures les plus importantes que les États doivent adopter en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشكل إلغاء تجريم الإجهاض أحد أهم التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La délégation a noté que le Gabon avait récemment revisité son Code de communication, qui intégrait la dépénalisation des délits de presse. UN وقال الوفد إن غابون راجعت في الفترة الأخيرة مدونة الاتصال وأدرجت فيها عدم تجريم مخالفات الصحافة.
    Troisièmement, il convenait de prendre des mesures juridiques, telles que la dépénalisation de la diffamation et la suppression de toute forme de censure. UN وثالثاً، لا بد من اتخاذ تدابير قانونية مثل نزع الصفة الجرمية عن التشهير وإلغاء الرقابة بجميع أشكالها.
    La NZPC joue aussi un rôle de premier plan au niveau politique et dans les débats publics, notamment en ce qui concerne la dépénalisation de la prostitution. UN وكانت الجماعة مؤثرة أيضا على صعيد السياسة وفي المناقشات العامة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعدم تجريم البغاء.
    Loi 26.551 relative à la dépénalisation de la diffamation et de la calomnie dans les affaires d'intérêt public; UN القانون 26551 المتعلق بإلغاء تجريم الافتراء والقذف في قضايا المصلحة العامة؛
    La Ministre a également indiqué qu'un rapport avait été adressé au Parlement en vue de la dépénalisation de la migration illicite d'adultes. UN وأشارت أيضاً إلى التقرير المرسل إلى البرلمان لإعلان إنهاء تجريم المهاجرين البالغين غير الشرعيين.
    On dispose seulement de connaissances limitées sur l'incidence de la dépénalisation et aucune recherche ou statistique fiable ne peut être citée. UN ولا يعرف أثر إلغاء التجريم إلا بشكل محدود، وليست هناك أي أبحاث أو إحصاءات موثوقة يمكن الاستشهاد بها في هذا الصدد.
    Information concernant les conséquences de la dépénalisation de la prostitution sur l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux UN معلومات عن أثر إلغاء تجريم الدعارة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان
    Cependant, l'examen du texte a connu beaucoup de retard du fait d'une certaine réticence de la part de parlementaires, quant à la dépénalisation touchant ce délit. UN إلاّ أنه حدث تأخر كبير في النظر في نص القانون بسبب تردد بعض البرلمانيين في إلغاء تجريم هذه المخالفات.
    Toutefois, après la controverse créée par la question de la dépénalisation de la sodomie, le projet de loi a été renvoyé devant le Comité de sélection pour réexamen. UN بيد أنه في أعقاب الجدل الذي أثارته قضية إلغاء تجريم اللواط، أُحيل مشروع القانون إلى لجنة مصغرة لمراجعته.
    Il existe au Pérou un mouvement favorable à la dépénalisation de l'avortement, notamment pour motifs thérapeutiques ou en cas de malformation du fœtus ou de viol. UN وهناك في بيرو حركة تؤيد إلغاء تجريم الإجهاض، ولا سيما لأسباب علاجية أو في حالة تشوه الجنين أو الاغتصاب.
    Dans cette étude, le Groupe s'est montré favorable à la dépénalisation de ce type de détention. UN وأبدى الفريق العامل، في تلك المداولة، تأييده عدم تجريم هذا النوع من الاحتجاز.
    L'organisation a été un acteur clef dans le processus qui a conduit à la dépénalisation de l'avortement dans la ville de Mexico en 2007. UN أضحت المنظمة جهة فاعلة رئيسية في العملية التي أدت إلى عدم تجريم الإجهاض في مكسيكو سيتي في عام 2007.
    En 2001, l'Association des médecins a lancé un appel pour la dépénalisation de l'IVG. UN وفي سنة 2001، وجهت رابطة الأطباء البشريين نداء مفتوحاً من أجل عدم تجريم الإجهاض المتعمد.
    3. la dépénalisation des délits de presse UN 3- نزع الصفة الجرمية عن المخالفات الصحافية
    Elle a recommandé la dépénalisation des relations et pratiques homosexuelles. UN وأوصت بعدم تجريم العلاقات والممارسات المثلية جنسياً.
    56. L'Estonie a salué les progrès accomplis dans les domaines de l'égalité des sexes et des droits des femmes et des enfants, ainsi que dans la dépénalisation de la diffamation. UN 56- ورحبت إستونيا بالتقدم المحرز في مجالات المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة والطفل، وكذلك بإلغاء تجريم التشهير.
    Une déclaration écrite sur l'incrimination des enfants des rues a été présentée et une déclaration orale sur la dépénalisation du comportement de survie a été prononcée. UN وقُدِّم بيان خطي يتعلق بتجريم أطفال الشوارع، كما قُدِّم بيان شفوي عن إنهاء تجريم السلوك الذي يهدف إلى البقاء على قيد الحياة.
    la dépénalisation et la décriminalisation mettent fin à la fois au trafic et à la demande de drogues. UN فإلغاء العقوبة وانهاء التجريم إنما يلغيان معاً أساس الاتجار والطلب على المخدرات.
    Le Togo a pris note avec satisfaction de l'opération Mare Nostrum, qui a permis de sauver des milliers de vies en mer, et accueilli avec intérêt la dépénalisation de la migration clandestine. UN ١١١- ورحبت توغو بعملية " بحرنا " التي أنقذت آلاف الأرواح في عرض البحر، وأشادت بإسقاط الصفة الجرمية عن الهجرة غير القانونية.
    Ils ont salué la dépénalisation de la diffamation et de la calomnie dans toute déclaration portant sur des questions d'intérêt public, qui devait servir de modèle régional. UN ورحبت بإزالة تجريم جريمتي القذف والتشهير في بيانات تتعلق بالشؤون العامة وهو ما مثَّل نموذجاً إقليمياً يُحتذى.
    Veuillez également fournir des renseignements sur l'état d'avancement des discussions relatives à la dépénalisation de l'avortement, du moins dans certaines circonstances, et sur les mesures visant à ne pas punir les femmes qui avortent. UN كما يرجى تقديم معلومات عن حالة المناقشات حول إبطال تجريم الإجهاض، على الأقل بموجب ظروف معينة، وعن الخطوات المتخذة لمعاقبة النساء اللاتي يلجأن للإجهاض.
    Enfin, l'adoption par un nombre croissant de pays de lois concernant la dépénalisation des délits de diffamation écrite ou orale reflète une tendance positive. UN وأخيراً، هناك تطور إيجابي هو اعتماد عدد متزايد من البلدان تشريعات تتعلق بإنهاء تجريم تهم التشهير والقدح والذم.
    Il ne plaide pas en faveur de la légalisation : seulement en faveur de la dépénalisation et de la décriminalisation. UN وقال إنه لا يدعو إلى إباحته قانوناً: فقط إلغاء العقوبة وإلغاء التجريم.
    Suite à la dépénalisation de l'entrée illégale, les immigrants en situation irrégulière sont placés en détention administrative dans des centres qui sont distincts des installations pénitentiaires et gérés séparément. UN وبعد أن ألغي تجريم الدخول غير الشرعي، أصبح اللاجئون غير الشرعيين معرضين للاحتجاز الإداري، داخل مراكز احتجاز متميزة عن مرافق السجون وتحت إدارة مستقلة.
    Les efforts visant à rallier le public à la dépénalisation de l'avortement se heurtent à la résistance acharnée de l'Église catholique romaine, voire de certains militants des droits de l'homme qui tiennent l'avortement pour une violation des droits de l'enfant conçu. UN وتواجه جهود اكتساب دعم الجمهور من أجل وقف تجريم الإجهاض معارضة حادة من قبل الكنيسة الكاثوليكية، وحتى من بعض الناشطين في قضية حقوق الإنسان، الذين يعتقدون أن الإجهاض انتهاك لحقوق الإنسان للجنين.
    la dépénalisation universelle des comportements sexuels, condition préalable à des partenariats significatifs, a été instamment souhaitée. UN وجرى الحث على منع تجريم السلوكيات الجنسية في العالم، باعتبار ذلك شرطا مسبقا من شروط إقامة شراكات مفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus