"la dépendance économique" - Traduction Français en Arabe

    • التبعية الاقتصادية
        
    • وتبعيتها الاقتصادية
        
    • وعدم الاستقلال الاقتصادي
        
    • الاعتماد الاقتصادي
        
    • في ذلك تبعيتها الاقتصادية
        
    • والتبعية الاقتصادية
        
    • للتبعية الاقتصادية
        
    • وانعدام التمكين الاقتصادي
        
    Petits États insulaires en développement: étude (à paraître) sur la mesure de la dépendance économique des pays vulnérables intéressant particulièrement les petits États insulaires en développement. UN الدول الجزرية الصغيرة النامية: الدراسة المقبلة بشأن قياس مدى التبعية الاقتصادية للبلدان الضعيفة التي تكتسي أهمية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il reste à améliorer le pourcentage des femmes à tous les niveaux du processus de prise de décisions, à éliminer les pratiques culturelles nocives et la dépendance économique. UN ومن بين التحديات الباقية تحسين نسبة وجود النساء في جميع مستويات صنع القرار، والقضاء على الممارسات الثقافية الضارة، والقضاء على التبعية الاقتصادية.
    Sur le plan économique: la féminisation de la pauvreté, la dépendance économique des femmes et leur faible participation à la gestion des ressources économiques et environnementales; UN اقتصادياً: فقر المرأة وتبعيتها الاقتصادية وضعف مشاركتها في إدارة الموارد الاقتصادية البيئية؛
    la dépendance économique oblige grand nombre de femmes à vivre dans des situations de violence. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف.
    :: Réduction de la dépendance économique s'agissant de la production et de la vente d'armes et mise en place d'un contrôle rigoureux de la fabrication autorisée et de la fabrication sous licence; et UN :: تقليل الاعتماد الاقتصادي على إنتاج وبيع الأسلحة ، وفرض ضوابط صارمة على التصنيع المسموح به وعلى اتفاقات التعاون؛
    L'État partie devrait assurer une meilleure protection des femmes et renforcer les mesures de prévention et de sanction de la violence familiale à l'égard des femmes et des enfants et s'attaquer aux facteurs de vulnérabilité des femmes dont la dépendance économique envers leurs partenaires. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حماية أفضل للمرأة وأن تعزز التدابير الرامية إلى منع العنف الأسري تجاه المرأة والطفل والمعاقبة عليه، وأن تتصدى لعوامل ضعف المرأة، بما في ذلك تبعيتها الاقتصادية تجاه شريكها.
    Le désespoir, l'épuisement, la colère et la peur sont le résultat de la pauvreté, de l'excès de travail, de la violence et de la dépendance économique. UN ويؤدي الفقر والعمل الزائد عن الطاقة والعنف والتبعية الاقتصادية إلى اليأس واﻹرهاق والسخط والخوف.
    Parallèlement, il faudra assurer une répartition plus équitable des fruits de la croissance et du développement entre les régions et entre les personnes, et briser le joug de la dépendance économique en établissant des relations étroites avec tous les pays voisins. UN وينبغي أن يرافقها توزيع أكثر انصافاً لمنافع النمو والتنمية على المناطق واﻷفراد وفي سياق وضع حد للتبعية الاقتصادية للخارج وذلك من خلال إقامة علاقات وثيقة مع جميع الجيران.
    Ces dispositifs devraient contribuer à remédier à certains obstacles, tels que la dépendance économique à l'égard du partenaire, qui dissuadent les femmes de signaler de telles violences. UN وينبغي للدول الأطراف أن تعالج العوائق من قبيل التبعية الاقتصادية للشركاء التي تمنع النساء من الإبلاغ عن هذا العنف.
    Le soutien de la communauté internationale aux activités de substitution est plus important que jamais : mettre fin à la dépendance économique vis-à-vis des drogues est le meilleur moyen de garantir qu’il n’y aura pas de replantation. UN إن مساندة المجتمع الدولي لﻷنشطة البديلة أصبحت أكثر أهمية من ذي قبل: فإنهاء التبعية الاقتصادية إزاء المخدرات هو أفضل وسيلة لضمان عدم العودة إلى زراعتها.
    Petits États insulaires en développement: étude (à paraître) sur la mesure de la dépendance économique des pays vulnérables, intéressant directement les problèmes rencontrés par ces États dans le contexte de la mondialisation. UN الدول الجزرية الصغيرة النامية: الدراسة المقبلة بشأن قياس مدى التبعية الاقتصادية للبلدان الضعيفة والمتصلة اتصالا مباشرا بالمشاكل التي تواجهها هذه الدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق العولمة.
    Depuis le début de l'occupation militaire en 1898, le colonialisme a favorisé la dépendance économique et l'exploitation des ressources insulaires. UN وأضاف قائلاً إن الاستعمار، منذ أن بدأ الاحتلال العسكري في عام 1898، قد دعم التبعية الاقتصادية والاستغلال الاقتصادي لموارد الجزيرة.
    la dépendance économique oblige grand nombre de femmes à vivre dans des situations de violence. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف.
    la dépendance économique oblige grand nombre de femmes à vivre dans des situations de violence. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف.
    la dépendance économique oblige grand nombre de femmes à vivre dans des situations de violence. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم الكثير من النساء على الاستمرار في علاقات عنف.
    Depuis, ils étaient enfermés dans le cycle de la dépendance économique et de l'assistanat. UN وقد دفع هذا الأمر الشعوب الأصلية إلى حلقة من الاعتماد الاقتصادي والاتكال على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Il ne peut par conséquent être mis fin à la dépendance économique vis-à-vis des cultures de plantes narcotiques que lorsque des activités de substitution licites à la fois rémunératrices et viables ont été mises en place. UN ومن ثم، لا يمكن ازالة الاعتماد الاقتصادي على زراعة محاصيل المخدرات إلا بإتاحة بدائل قانونية سليمة مستدامة لإدرار الدخل.
    L'État partie devrait assurer une meilleure protection des femmes et renforcer les mesures de prévention et de sanction de la violence familiale à l'égard des femmes et des enfants et s'attaquer aux facteurs de vulnérabilité des femmes dont la dépendance économique envers leurs partenaires. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حماية أفضل للمرأة وأن تعزز التدابير الرامية إلى منع العنف الأسري تجاه المرأة والطفل والمعاقبة عليه، وأن تتصدى لعوامل ضعف المرأة، بما في ذلك تبعيتها الاقتصادية تجاه شريكها.
    Ils ont indiqué que la pauvreté et la dépendance économique de la femme concouraient aux difficultés que celle-ci rencontre pour négocier des relations sexuelles, notamment pour imposer son choix en matière de procréation et de sexualité sans risque. UN ولاحظت أن الفقر والتبعية الاقتصادية من العوامل التي تساهم في إضعاف قدرة المرأة على اتخاذ موقف حيال العلاقات الجنسية، بما في ذلك الخيارات الإنجابية و الممارسات الجنسية المأمونة.
    Elle demande quelle action a été engagée pour aider les femmes immigrées qui ont été victimes de mauvais traitements, étant donné que les violences commises envers les femmes immigrées ne sont que rarement signalées, en raison de la dépendance économique de ces femmes et de leur crainte d'être expulsées. UN واستفسرت عن الإجراءات التي اتخذت لمساعدة المهاجرات اللائي تعرض للمعاملة السيئة، بالنظر إلى أن العنف ضد المهاجرات لا يبلغ عنه في أحيان كثيرة، نظراً للتبعية الاقتصادية للنساء وخوفهن من الترحيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus