"la dépendance aux" - Traduction Français en Arabe

    • الارتهان
        
    • للارتهان
        
    • إدمان
        
    • المواد شبه
        
    • المرتهنين
        
    • بالارتهان
        
    • تعاطي المواد
        
    Entre 2011 et début 2012, plus de 1 000 praticiens ont été formés au traitement de la dépendance aux drogues; UN وبين عام 2011 وأوائل عام 2012، تلقى أكثر من 000 1 ممارس التدريب على علاج حالات الارتهان للمخدِّرات؛
    Les services de traitement de la dépendance aux drogues, de soin et de réadaptation sont rares dans les prisons et autres structures fermées. UN ونادراً ما تتوافر خدمات معالجة الارتهان للمخدِّرات، وخدمات الرعاية وإعادة التأهيل ذات الصلة في السجون وسائر البيئات المغلقة.
    Dans de nombreux pays, la dépendance aux drogues était considérée comme un trouble chronique de la santé et non comme une forme de comportement criminel. UN وذكروا أنه في كثير من البلدان، يعتبر الارتهان للمخدرات اعتلالاً صحياً مزمناً وليس شكلاً من السلوك الإجرامي.
    Des principes directeurs et des procédures opérationnelles ont été élaborés et diffusés au niveau des pays pour appuyer la mise en place d'un cadre de mesures efficaces de traitement de la dépendance aux drogues, comprenant également des interventions pharmacologiques ainsi que des services de réadaptation et réinsertion en Afghanistan, au Liban, au Maroc et au Pakistan. UN وجرى إعداد مبادئ توجيهية وطنية وإجراءات عملية وتعميمها لدعم الشروع في إنشاء إطار للمعالجة الفعالة للارتهان للمخدِّرات يشمل التدخُّلات الدوائية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في أفغانستان وباكستان ولبنان والمغرب.
    7. L'accent devrait être mis sur la fourniture d'un ensemble de services de traitement et de soins qui tiennent compte de la nature chronique de la dépendance aux drogues, de l'intervention précoce au traitement, y compris le traitement comprenant un volet pharmacologique et les programmes d'échange de seringues. UN 7- ينبغي التركيز على توفير طائفة من خدمات العلاج والرعاية تدرك الطابع المزمن للارتهان للمخدرات، ابتداء من التدخّل المبكّر وحتى العلاج، بما في ذلك العلاج بمساعدة العقاقير الصيدلانية وبرامج تبديل الحقن.
    En Asie, par exemple, 67 % des traitements de la toxicomanie portent sur la dépendance aux opiacés. UN ففي آسيا مثلا، يشكل إدمان المواد الأفيونية نسبة 67 في المائة من طالبي العلاج من تعاطي المخدرات.
    Les différences entre régions relatives aux besoins de traitement peuvent refléter la diversité des systèmes d'établissement des rapports, mais démontrent aussi de profondes disparités régionales dans la disponibilité des services de traitement de la dépendance aux drogues et l'accessibilité à ces services. UN وقد تكون الاختلافات الإقليمية في الحاجة إلى العلاج انعكاساً لتباين نظم الإبلاغ، ولكنها تُظهر أيضاً التفاوتات الشاسعة في توافر وتَيسُّر خدمات علاج الارتهان للمخدِّرات بين البلدان المختلفة.
    La thérapie de substitution des opioïdes est une approche de traitement éprouvée, consistant à prescrire des médicaments de substitution contre la dépendance aux opioïdes, tels que la méthadone ou la buprénorphine. UN 52 - ويمثل العلاج الاستبدالي بالأدوية الأفيونية المفعول نهجا علاجيا قائما على الأدلة، يتمثل في وصف الأدوية البديلة لمعالجة الارتهان بالأفيونات، مثل الميثادون أو البوبرينورفين.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a reconnu que la réduction des risques constitue un élément central des initiatives nationales de lutte contre la dépendance aux drogues illicites, et proposé plusieurs recommandations aux États parties. UN وسلّمت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن الحد من الأضرار يشكل جزءا أساسيا من الاستجابات الوطنية لمكافحة الارتهان غير المشروع بالمخدرات وقدمت توصيات للدول الأطراف.
    Ses activités s'inscrivent dans un ensemble de services qui incluent travail de proximité, traitement de la dépendance aux drogues fondé sur des données factuelles, prévention primaire de la toxicomanie et autres services sanitaires, sociaux et juridiques, y compris dans un cadre pénitentiaire. UN وينفِّذ المكتب أنشطته هذه في سياق من الخدمات المتواصلة التي تشمل التوعية التواصلية، وعلاج الارتهان للمخدِّرات القائم على الأدلة العلمية، والوقاية الأولية من تعاطي المخدِّرات، وسائر الخدمات الصحية والاجتماعية والقانونية، بما في ذلك داخل بيئات السجون.
    46. Les services de prévention, de traitement et de soins du VIH, ainsi que les services de traitement de la dépendance aux drogues, devraient être fournis dans un environnement propice, respectueux des spécificités culturelles et dépourvu de préjugés. UN 46- وينبغي توفير خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين ورعايتهم، بما في ذلك خدمات العلاج من الارتهان للمخدِّرات، ضمن بيئة داعمة تراعي الخصوصيات الثقافية وتجتنب إصدار الأحكام.
    Le traitement de la dépendance aux drogues devrait être bien intégré et faciliter l'accès aux autres services de prise en charge du VIH et l'aiguillage entre ces différents services. UN وينبغي أن يتسم العلاج من الارتهان للمخدِّرات بالتكامل وأن ييسّر سبل الوصول والإحالة إلى الخدمات الأخرى الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    7. L'accent devrait être mis sur la fourniture d'un ensemble de services de traitement et de soins qui tiennent compte de la nature chronique de la dépendance aux drogues, de l'intervention précoce au traitement, y compris le traitement comprenant un volet pharmacologique et les programmes d'échange de seringues. UN 7- ينبغي التركيز على توفير طائفة من خدمات العلاج والرعاية تعترف بالطابع المزمن للارتهان للمخدرات، ابتداء من التدخّل المبكّر حتى العلاج، بما في ذلك العلاج بمساعدة العقاقير الصيدلانية وبرامج تبديل الحقن.
    m) Réunion d'experts sur l'aide socioéconomique essentielle requise pour un traitement efficace de la dépendance aux drogues et pour la prévention du VIH/sida dans ce contexte, tenue à Vienne du 12 au 14 mai 2011 (E/CN.7/2012/CRP.4, en anglais seulement); UN (م) اجتماع فريق الخبراء بشأن تقديم المساعدة الاجتماعية-الاقتصادية الأساسية كشرط ضروري لعلاج فعال للارتهان للمخدِّرات وما يتصل به من أنشطة وقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز، فيينا، 12-14 أيار/مايو 2011 (E/CN.7/2012/CRP.4)؛
    Enfin, bien qu'il existe de solides preuves scientifiques démontrant l'efficacité de plusieurs actions de prévention et services de traitement et de prise en charge de la toxicomanie, les lacunes sont nombreuses, notamment sur le plan des actions de prévention ciblant les facteurs de risque individuels à un âge précoce et sur celui du traitement pharmacologique de la dépendance aux stimulants. UN 38- وأخيرا، ففي حين توجد قاعدة متينة من الأدلة العلمية بشأن فعالية وكفاءة العديد من تدخّلات الوقاية من تعاطي المخدرات وخدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات ورعاية المرتهنين، يوجد أيضا العديد من الثغرات، وعلى الأخص فيما يتعلق بالتدخّلات الوقائية التي تتناول كلا من عوامل الخطر على حدة في سنّ مبكّرة وفيما يتعلق بالمعالجة الدوائية للارتهان بالمنشّطات.
    En Afghanistan, en particulier, la dépendance aux drogues progressait à un rythme accéléré alors que les possibilités de traitement étaient limitées. UN وتشهد أفغانستان بوجه خاص زيادة مروعة في إدمان المخدرات، إلا أن إمكانيات العلاج بها محدودة.
    Ils les remplacent par de nouveaux, comme l'alcoolisme, la dépendance aux jeux et les MST. Open Subtitles تستيع استبدالهم بمشاكل جديدة مثل الكحول , إدمان المراهنة و الأمراض المنتقلة عبر ممارسة الجنس
    Pour aider à remédier à la dépendance aux drogues et à la réinsertion sociale, la fondation fournit une assistance technique aux pays qui souhaitent utiliser le modèle de récupération de San Patrignano. UN من أجل المساعدة على التعافي من إدمان المخدرات وتحقيق الإدماج الاجتماعي، تقدم المؤسسة المساعدة التقنية إلى البلدان المهتمة باستخدام نموذج سان باترينيانو للتعافي.
    Reconnaissant que la présente résolution ne peut s'appliquer qu'aux États Membres qui dispensent un traitement pharmacologiquement et psychosocialement assisté de la dépendance aux opiacés ou qui prévoient d'en dispenser un, UN وإذ يعترف بأن هذا القرار قد لا يمكن تطبيقه إلا على الدول الأعضاء التي توفر المعالجة الدوائية بمساعدة نفسية واجتماعية أو تخطط لتوفيرها بخصوص الادمان على المواد شبه الأفيونية،
    Bien que les réponses concernant le traitement de la dépendance avec des agonistes et des antagonistes opiacés à longue durée d'action puissent apparaître comme source de préoccupation, il importe de tenir compte à cet égard du fait que la dépendance aux opiacés ne constitue pas un problème majeur dans tous les pays. UN وتبدو البيانات المتعلقة بمعالجة المرتهنين للأفيون باستخدام مواد ناهضة ومواد مناهضة ذات مفعول أفيوني تعمل على المدى الطويل مثيرة للقلق، لكن أهميتها تبقى نسبية بالنظر إلى أنَّ الارتهان للمواد الأفيونية لا يعد مشكلة خطيرة على الصعيد الوطني في كل مكان.
    Les activités menées par l'Office ont mis l'accent sur la sensibilisation, le renforcement des capacités et l'amélioration des services, la promotion d'une bonne compréhension du traitement et des soins de la dépendance aux drogues et la reconnaissance de la dépendance aux drogues en tant que maladie nécessitant une approche multidisciplinaire et globale. UN وقد انصب التركيز على الدعوة إلى المناصرة وبناء القدرات وتحسين الخدمات وترسيخ الإدراك السليم للعلاج من الارتهان للمخدِّرات ورعاية المرتهنين والاعتراف بالارتهان للمخدِّرات كاضطراب صحي يستوجب نهجا متعدد التخصصات وشاملا.
    Les États voisins de l'Afghanistan sont touchés par le trafic d'opium, de morphine et d'héroïne raffinée, ainsi que par le détournement et la contrebande de produits chimiques précurseurs, l'exploitation de laboratoires clandestins de fabrication illicite de drogues et l'abus d'opiacés et la dépendance aux opiacés. UN وتتضرّر الدول المجاورة لأفغانستان من أنشطة الاتجار بالأفيون والمورفين والهيروين المنقّى، وكذلك من تسريب السلائف الكيميائية وتهريبها ومن تشغيل المختبرات السرّية التي تصنع المخدرات بصورة غير مشروعة ومن تعاطي المواد الأفيونية وإدمانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus