En ce qui concerne la désertification, le représentant de l'Afrique du Sud dit que l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a été freinée par l'absence de financement adéquat. | UN | وفيما يتعلق بالتصحر، قال إن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قد أعاقه عدم كفاية التمويل. |
En général, l'analyse des plans et stratégies liés à la lutte contre la désertification a été ou est faite afin d'assurer leur complémentarité et d'éviter les doubles emplois. | UN | وتؤكد هذه التقارير عادة أن الخطط والاستراتيجيات الموجودة فيما يخص مكافحة التصحر قد حُللت أو يجري تحليلها لضمان تكاملها وتجنب ازدواجية الجهود. |
En revanche, la première Conférence des parties à la Convention sur la lutte contre la désertification a permis de dégager un consensus pour l’application de la Convention, ce dont se félicite la Papouasie-Nouvelle-Guinée, pays qui, bien que ne comptant pas de désert sur son territoire, est conscient de l’importance du problème. | UN | وعلى خلاف ذلك، فإن المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر قد سمح بالتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن تنفيذ الاتفاقية وأن بلده يرحب بذلك، إذ أنه يعي أهمية المشكلة مع أنه لا توجد أي صحراء في إقليمه. |
8. la désertification a aussi de lourdes répercussions sur les terres non arides: les zones touchées peuvent être situées à des milliers de kilomètres des zones désertifiées. | UN | 8- وللتصحر كذلك آثار حادة ووخيمة على الأراضي غير الجافة؛ فقد تبعد المناطق المتضررة في بعض الأحيان آلاف الكيلومترات عن المناطق المتصحرة. |
La Convention sur la lutte contre la désertification a fait l'objet de négociations après la CNUED et est entrée en vigueur en décembre 1996. | UN | 182 - وأجريت مفاوضات بشأن اتفاقية مكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر وخاصة في أفريقيا في أعقاب مؤتمر قمة الأرض ودخلت حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 1996. |
la désertification a durement touché de nombreuses économies africaines, et devrait figurer à l'ordre du jour du FEM. | UN | وأشار إلى أن التصحُّر كانت له آثار خطيرة على اقتصادات أفريقية كثيرة، وينبغي أن يبحث مرفق البيئة العالمية هذه المشكلة. |
la désertification a accéléré le processus d'appauvrissement qui, à son tour, a aggravé le problème de la désertification. | UN | وقد أدى التصحر إلى تسارع عملية الافقار، التي أفضت بدورها إلى تفاقم مشكلة التصحر. |
Le Secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a été consulté afin de faire converger les efforts déployés pour résoudre ce problème, qui compromet l'action que mène son pays pour réaliser les OMD. | UN | وذكرت أن أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قد استثيرت بغية تعزيز الجهود الهادفة لمعالجة مسألة تقوض جهود بلادها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, un système de centralisation des informations sur la désertification a été créé pour fournir des informations d'importance vitale au niveau national, qui montrent les quantités et les qualités des diverses ressources naturelles, les causes de la désertification dans chaque région et les indicateurs de surveillance propres aux ressources. | UN | كما أن نظاماً لتجميع معلومات عن التصحر قد أنشئ لتوفير معلومات حاسمة الأهمية للتخطيط الوطني. ويتكون هذا النظام من رسم بياني لمسألة التصحر على المستوى الوطني، يظهر الموارد الطبيعية بمختلف كمياتها ونوعياتها، وأسباب نشوء التصحر في كل منطقة ومؤشرات رصد تتعلق بالموارد. |
La Convention sur la lutte contre la désertification a fourni à la communauté internationale le cadre juridique nécessaire pour combattre les effets de la désertification et de la sécheresse qui menacent la sécurité alimentaire et entravent le développement durable. | UN | ٧٥ - وأضافت قائلة إن اتفاقية مكافحة التصحر قد أتاحت للمجتمع الدولي اﻹطار القانوني اللازم لمكافحة آثار التصحر والجفاف التي تهدد اﻷمن الغذائي وتعوق التنمية المستدامة. |
18. En ce qui concerne la lutte contre la désertification et les effets de la sécheresse en Iran, un bureau des programmes pour le réseau régional de centres de recherche et de formation pour la lutte contre la désertification a été créé à Téhéran. | UN | ٨١ - ثم تطرق الى الجهود المبذولة لمكافحة التصحر وآثار الجفاف في ايران، فذكر أن مكتبا برنامجيا للشبكة اﻹقليمية للبحث والتدريب في مجال مكافحة التصحر قد أنشئ في طهران. |
la désertification a rendu le peuple namibien très vulnérable face à des sécheresses fréquentes, qui déciment les troupeaux et réduisent la récolte de céréales. | UN | 18 - واستطرد قائلاً إن التصحر قد جعل الشعب الناميبي أكثر تعرضاً للجفاف المتكرر، مما يؤدي إلى الخسائر في الماشية وتدني إنتاج الحبوب. |
2. Par sa décision 1/COP.5, la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a décidé de créer le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence des Parties, pour aider celleci à examiner régulièrement l'application de la Convention. | UN | 2- كان مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قد قرر، في مقرره 1/م أ-5، إنشاء لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية كهيئةٍ فرعية لمؤتمر الأطراف تساعده على استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام. |
La récente Conférence des parties à la Convention sur la lutte contre la désertification a mis en évidence les problèmes que connaissent la plupart des pays en développement, notamment l'Afrique du Sud dont 90 % du territoire se compose de zones arides, semi-arides et subhumides sèches. | UN | والمؤتمر الأخير للأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر قد أبرز تلك المشاكل التي تعرفها غالبية البلدان النامية، وخاصة جنوب أفريقيا التي تتألف نسبة 90 في المائة من إقليمها من مناطق قاحلة وشبه قاحلة ومناطق أخرى جافة لا تحصل على ما يلزمها من مياه. |
2. Par sa décision 1/COP.5, la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a décidé de créer le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence des Parties, pour aider celleci à examiner régulièrement l'application de la Convention. | UN | 2- كان مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قد قرر، في قراره 1/م أ-5، إنشاء لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بوصفها إحدى الهيئات الفرعية لمؤتمر الأطراف بغية مساعدته على استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام. |
38. la désertification a aussi de lourdes répercussions sur les terres non arides. | UN | 38- وللتصحر كذلك آثار حادة ووخيمة على الأراضي غير الجافة. |
73. la désertification a aussi de lourdes répercussions sur les terres non arides. | UN | 73- وللتصحر آثار حادة ووخيمة على الأراضي غير الجافة والأراضي الجافة على حد سواء. |
La cinquième Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a marqué le début d'une nouvelle étape dans son application, visant à intégrer les programmes d'action nationaux dans les stratégies de réduction de la pauvreté et de développement durable. | UN | 27 - وقالت إن الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في أفريقيا، تُعتبر مرحلة جديدة في تنفيذ الاتفاقية، مرحلة تهدف إلى تنسيق برامج العمل الوطني في مجالات تخفيف الفقر واستراتيجيات التنمية المستدامة. |
50. En 2001, le troisième Forum Afrique-Asie sur la lutte contre la désertification a mis en relief les possibilités qu'offrent l'agroforesterie et la conservation des sols en tant qu'instruments essentiels de systèmes d'exploitation agricole durable, en particulier dans les zones de terres sèches. | UN | 50- شدّد المحفل الثالث لأفريقيا وآسيا المعني بمكافحة التصحُّر في عام 2001، على إمكانات الحراجة الزرعية وصون التربة بصفتهما أدوات أساسية للنظم الزراعية المستدامة، لا سيما في المناطق الجافة. |