Exprimant la vive préoccupation que lui inspirent la détérioration des relations entre la République d'Arménie et la République azerbaïdjanaise ainsi que les tensions entre elles, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء التوتر القائم بينهما، |
Exprimant la vive préoccupation que lui inspirent la détérioration des relations entre la République d'Arménie et la République azerbaïdjanaise ainsi que les tensions entre elles, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء التوتر القائم بينهما، |
Exprimant la vive préoccupation que lui inspirent la détérioration des relations entre la République d'Arménie et la République azerbaïdjanaise ainsi que les tensions entre elles, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء التوتر القائم بينهما، |
La présidence exprime, au nom de l'UE, sa profonde préoccupation face à la détérioration des relations indo-pakistanaises intervenue ces derniers jours. | UN | تعرب الرئاسة، باسم الاتحاد الأوروبي، عن بالغ قلقها إزاء تدهور العلاقات الباكستانية الهندية في الأيام الأخيرة. |
Or les mauvaises conditions de détention sont exacerbées par la promiscuité et nuisent à tous ceux qui vivent ou travaillent dans la prison; elles contribuent aux tensions pendant la détention et à la détérioration des relations entre les détenus et entre les prisonniers et le personnel, d'où un risque accru de maltraitance. | UN | والأوضاع المادية السيئة يفاقمها الازدحام وتؤثر تأثيرا ضاراً على كل من يحيا أو يعمل في السجن؛ وهي تسهم في التوترات التي يشهدها الاحتجاز وفي تردي العلاقات فيما بين السجناء من ناحية وبين السجناء والموظفين من ناحية أخرى، مما يزيد بدوره من خطر حدوث إساءة المعاملة. |
La pauvreté elle-même n'est pas une cause de violence, mais la crise économique peut entraîner une escalade de la violence en raison de la détérioration des relations humaines. | UN | والفقر نفسه لا يؤدي إلى العنف، ولكن الأزمة الاقتصادية قد تفضي إلى تصاعد العنف بسبب تدهور العلاقات القائمة. |
la détérioration des relations entre la Tanzanie et le Burundi était la principale source de préoccupation. | UN | وتمثل الشاغل الرئيس في ذلك الوقت في تدهور العلاقات بين تنزانيا وبوروندي. |
la détérioration des relations entre la République-Unie de Tanzanie et le Burundi était la principale source de préoccupation. | UN | وتمثل الشاغل الرئيسي في ذلك الوقت في تدهور العلاقات بين جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي. |
C'est un acte violent qui vise à ébranler l'ordre constitutionnel des États et conduit dans la plupart des cas à la détérioration des relations amicales entre ceux-ci. | UN | فاﻹرهاب فعل عنيف يهدف الى زعزعة النظام الدستوري للدول ويؤدي في معظم اﻷحوال إلى تدهور العلاقات الودية فيما بينها. |
" Le Conseil de sécurité se déclare gravement préoccupé par la détérioration des relations entre la République d'Arménie et la République d'Azerbaïdjan ainsi que par les tensions qui existent entre elles. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه الشديد إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان والتوترات القائمة بينهما. |
Exprimant la vive préoccupation que lui inspirent la détérioration des relations entre la République d'Arménie et la République azerbaïdjanaise ainsi que les tensions entre elles, | UN | " وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء التوتر القائم بينهما، |
" Le Conseil de sécurité se déclare gravement préoccupé par la détérioration des relations entre la République d'Arménie et la République azerbaïdjanaise ainsi que par les tensions qui existent entre elles. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه الشديد إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان والتوترات القائمة بينهما. |
Elle s'est en outre dite préoccupée par la détérioration des relations avec le Gouvernement sud-soudanais, les violations de l'accord sur le statut des forces et les menaces dirigées contre la MINUSS. | UN | وأعربت كذلك عن القلق إزاء تدهور العلاقات مع حكومة جنوب السودان، وانتهاكات اتفاق مركز القوات، والتهديدات التي تتعرض لها البعثة. |
Le 18 avril, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général lors de consultations sur la détérioration des relations entre le Tchad et le Soudan. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل قدم الأمين العام إحاطة للمجلس وذلك في مشاورات بشأن تدهور العلاقات بين تشاد والسودان. |
Lors de sa cinquante et unième session, tenue le 15 mai 2006, le CPS a exprimé sa préoccupation devant la détérioration des relations entre le Tchad et le Soudan et a lancé un appel aux deux pays pour qu'ils respectent pleinement et mettent intégralement en œuvre leurs engagements, tel qu'énoncé dans l'Accord de Tripoli. | UN | وقد أعرب المجلس في اجتماعه الحادي والخمسين عن قلقه إزاء تدهور العلاقات بين تشاد والسودان، ودعا كلا البلدين إلى احترام التزاماتهما وتنفيذها بشكل كامل على النحو المنصوص عليه في اتفاق طرابلس. |
Grâce à ce programme les éruptions de paludisme dans cette région ont sensiblement diminué en 2008 et 2009, bien qu'elles aient augmenté légèrement en 2010 en raison de la livraison tardive de matériel de quarantaine causée par la détérioration des relations entre la République de Corée et la République démocratique populaire de Corée. | UN | ومن خلال هذا البرنامج، انخفض تفشي الملاريا في هذه المنطقة انخفاضا ملحوظا في عامي 2008 و 2009، بالرغم من تزايد نسبته بشكل طفيف في عام 2010 بسبب تأخر إيصال المواد المتعلقة بالحجر الصحي الناجم عن تدهور العلاقات بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le 21 août, M. Prendergast a une nouvelle fois décrit aux membres du Conseil l’évolution de la situation en insistant sur la détérioration des relations entre le Burundi et la République-Unie de Tanzanie à la veille des pourparlers d’Arusha. | UN | وأطلع السيد بريندرغاست أعضاء المجلس في ٢١ آب/أغسطس على ما استجد من أحداث، وأبرز تدهور العلاقات بين بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة عشية محادثات أروشا. |
Le Ministère des relations extérieures et de la coopération de la République du Burundi voudrait attirer l'attention du Gouvernement tanzanien sur la responsabilité qui est la sienne dans la détérioration des relations entre les deux pays d'une part, et l'informe d'autre part que face à ces agressions répétées qui s'inscrivent dans une logique de la provocation le Burundi assumera ses responsabilités. | UN | وتود وزارة العلاقات الخارجية والتعاون لجمهورية بوروندي أن توجه انتباه الحكومة التنزانية الى مسؤوليتها عن تدهور العلاقات بين البلدين، من جهة، وأن تبلغها، من جهة أخرى، بأن بوروندي، في مواجهة أعمال العدوان المتكررة هذه التي تنضوي تحت منطق اﻹثارة ستضطلع بمسؤولياتها الواجبة. |
" Depuis le début de la détérioration des relations entre Cuba et les États-Unis, Cuba a toujours été disposée à entamer des négociations par les voies diplomatiques normales en vue de trouver les moyens appropriés de régler les différends existant entre les deux pays. | UN | " كوبا منذ بداية تدهور العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة حتى اليوم، كانت دوما على استعداد للتفاوض بالطرق الدبلوماسية العادية وبأي وسائل مناسبة بشأن الخلافات القائمة بين الولايات المتحدة وكوبا. |
Au Moyen-Orient, l'Union européenne est profondément préoccupée par la détérioration des relations entre l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne et réaffirme son ferme soutien à la Feuille de route, seul espoir de paix durable et seul moyen d'ouvrir la voie vers la stabilité et le développement dans la région. | UN | وفي الشرق الأوسط فإن الاتحاد الأوروبي قلق جدا من تردي العلاقات بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية، ويكرر دعمه الشديد لخريطة الطريق، الأمل الوحيد لإحلال سلام دائم ولتمهيد الطريق أمام الاستقرار والتنمية في المنطقة. |
Au cours de la période considérée, la situation politique a été dominée par la détérioration des relations avec le Soudan, les hostilités le long de la frontière entre les deux pays et les conséquences économiques de l'arrêt de production de pétrole, toutes choses qui ont gêné les efforts du Gouvernement sud-soudanais en vue de l'édification de l'État et la mise en œuvre de réformes. | UN | 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، هيمن على التطورات السياسية تدهور العلاقة مع السودان، واندلاع الأعمال العدائية على الحدود بين السودان وجنوب السودان، والتأثير الاقتصادي لوقف إنتاج النفط، وأدى ذلك إلى عرقلة التقدم على مسار خطة الحكومة لبناء الدولة والإصلاح. |
Les dimensions régionales du conflit ont été de plus en plus prononcées, en particulier avec la détérioration des relations entre le Tchad et le Soudan. | UN | 30 - وأبعاد النزاع الإقليمية أصبحت تزداد وضوحا، ولا سيما فيما يتعلق بتدهور العلاقات بين تشاد والسودان. |