"la détention administrative" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتجاز الإداري
        
    • بالاحتجاز الإداري
        
    • للاحتجاز الإداري
        
    • والاحتجاز الإداري
        
    • الاحتجاز الاداري
        
    • للاعتقال الإداري
        
    • التوقيف الإداري
        
    • عن الاحتجاز اﻹداري
        
    • الاعتقال الإداري
        
    Fondamentalement, la détention administrative est prescrite par la loi et soumise à un contrôle juridictionnel. UN والنقطة الرئيسية هي أن الاحتجاز الإداري ينص عليه القانون ويخضع للمراجعة القضائية.
    Il appelle l'attention sur les grèves de la faim de détenus palestiniens qui s'élèvent contre la détention administrative. UN ويلفت الانتباه إلى قيام الأسرى الفلسطينيين مراراً بالإضراب عن الطعام احتجاجاً على الاحتجاز الإداري.
    On dirait, à certains égards, qu'en traitant ainsi Mme Shalabi Israël se vengeait de la vive opposition qu'elle avait manifestée envers la pratique de la détention administrative. UN وتبدو قضية الآنسة شلبي، في جوانبها، أشبه برد انتقامي من قبل إسرائيل على معارضتها القوية لممارسة الاحتجاز الإداري.
    Selon le HCR, la situation avait empiré depuis l'entrée en vigueur, en 2009, de la nouvelle loi sur la détention administrative des migrants en situation irrégulière. UN وترى المفوضية أن الوضع تفاقم منذ بدء نفاذ القانون الجديد المتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين لعام 2009.
    L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    La source a insisté sur le fait que la détention administrative ne devrait pas être utilisée simplement parce que les éléments à charge ne sont pas suffisants pour étayer une éventuelle condamnation. UN وشدد المصدر على أن الاحتجاز الإداري إجراء لا يمكن اللجوء إليه لمجرد توفر أدلة غير كافية لدعم أية إدانة محتملة.
    La pratique, par Israël, de la détention administrative reste une préoccupation majeure en termes de respect des droits de l'homme. UN إذ ما برحت ممارسة إسرائيل الاحتجاز الإداري تثير القلق الشديد بالنسبة لحقوق الإنسان.
    Appliquée en vertu de la loi sur la sécurité intérieure, la détention administrative relevait dans la pratique, dans certains cas, de la détention secrète. UN وبموجب قانون الأمن الداخلي، يُعتبر الاحتجاز الإداري في بعض الحالات احتجازاً سرياً بالفعل.
    la détention administrative devrait être pratiquée dans aussi peu de cas que possible, pour une période aussi courte que possible et seulement à titre exceptionnel. UN ويجب عدم اللجوء إلى الاحتجاز الإداري إلا في عدد محدود جداً من الحالات، ولأقصر فترة ممكنة، وفي حالات استثنائية.
    la détention administrative et la détention au secret n'existent plus. UN أما الاحتجاز الإداري والاحتجاز الانفرادي فلم يعد لهما وجود.
    la détention administrative est de plus en plus utilisée par les États pour s'attaquer au problème des migrations. UN وقالت إن الدول تستخدم الاحتجاز الإداري بصورة مطردة لمعالجة مشكلة الهجرة.
    La pratique de la détention administrative sans chef d'inculpation ni jugement UN ممارسة الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة
    On a recours à la détention administrative contre des personnes exerçant pacifiquement leur droit à la liberté de réunion, leur droit de manifestation, ou leur droit à la liberté d'expression et d'opinion et d'information. UN ويستعمل الاحتجاز الإداري ضد أشخاص يمارسون سلمياً حقهم في الاجتماع والتظاهر وفي حرية التعبير والرأي ونشر المعلومات.
    Il reste également préoccupé par la pratique de la détention administrative. UN كما إن المقرر الخاص ما زال قلقا بشأن ممارسة الاحتجاز الإداري.
    Le Rapporteur spécial reste également très préoccupé par la pratique de la détention administrative. UN ومازال المقرر الخاص قلقا للغاية من ممارسة الاحتجاز الإداري.
    Acceptée et déjà mise en œuvre en ce qui concerne la détention administrative des étrangers UN وقد تم فعلا تنفيذ الجزء من التوصية المتعلق بالاحتجاز الإداري للأجانب.11
    Comme l'a précédemment souligné le Secrétaire général, la détention administrative ne peut être autorisée que dans des cas exceptionnels. UN وكما سبق أن شدد عليه الأمين العام، لا يُسمح بالاحتجاز الإداري إلا في ظروف استثنائية.
    Ladite loi autorise le Ministre de l'intérieur à ordonner la détention administrative des personnes qui constituent un danger pour la sécurité publique. UN ويُجيز القانون المذكور أعلاه لوزير الداخلية أن يأمر بالاحتجاز الإداري للأشخاص الذين يشكلون خطراً على الأمن العام.
    L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    De plus, il existe des moyens d'éviter les procédures d'extradition officielles, tels que l'enlèvement et la détention administrative. UN وإضافة إلى ذلك، فثمة سبل لتفادي عمليات تبادل المجرمين الرسمية مثل الاختطاف والاحتجاز الإداري.
    Le Groupe de travail des Nations Unies sur la détention arbitraire a jugé infondée la détention administrative de M. Jabarin. UN ويتبين لفريق اﻷمم المتحدة العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أن الاحتجاز الاداري للسيد جبارين لا يقوم على أي أساس.
    Ils ont exprimé leur préoccupation à l'égard des crises récentes que causent les grèves de la faim prolongées des prisonniers et détenus qui protestent par ce moyen contre la pratique illégale de la détention administrative, laquelle autorise la mise en détention par Israël de centaines de Palestiniens sans chefs d'accusation ni procès et d'autres violations des droits de l'homme. UN وأعربوا عن قلقهم حيال الإضراب الممتد عن الطعام من جانب بعض السجناء والمعتقلين كاحتجاج سلمي على الممارسة غير القانونية للاعتقال الإداري الذي يتم بموجبه احتجاز المئات من الفلسطينيين دون توجيه اتهام لهم أو محاكمتهم علاوة على انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى التي ترتكبها إسرائيل.
    Le centre a reçu, au niveau de l'unité des plaintes et des services juridiques, des plaintes relatives à la détention administrative; il en a assuré le suivi auprès des autorités administratives et a veillé à l'élimination des causes ou des motifs de la violation. UN وتلقى المركز في وحدة الشكاوى والخدمات القانونية شكاوى حول التوقيف الإداري وتابع مع الجهات الإدارية إزالة أسباب الانتهاك.
    222. Le témoin a également donné au Comité spécial des informations générales concernant la détention administrative : UN ٢٢٢ - وأمد الشاهد أيضا اللجنة الخاصة بمعلومات أساسية عن الاحتجاز اﻹداري:
    Le Procureur général a indiqué que le régime de la détention administrative était sur le point d'être aboli. UN وأفاد المدعى العام بأنه يجري الآن إلغاء نظام الاعتقال الإداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus