"la détention au secret" - Traduction Français en Arabe

    • الحبس الانفرادي
        
    • الاحتجاز السري
        
    • الاحتجاز الانفرادي
        
    • الحبس في مكان سري
        
    • بالاحتجاز الانفرادي
        
    • الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي
        
    • بالحبس الانفرادي
        
    • الحجز الانفرادي
        
    • بالاحتجاز السري
        
    • والحبس الانفرادي
        
    • للحبس الانفرادي
        
    • العزل عن العالم الخارجي
        
    • الحبس اﻹنفرادي
        
    • الحبس مع العزل
        
    • أما الاحتجاز في مكان سري
        
    la détention au secret pendant de longues périodes durant lesquelles les détenus sont totalement isolés du monde extérieur accroît le risque de torture. UN فقد رئي أن الحبس الانفرادي لفترات طويلة يوضع خلالها المحتجزون بمعزل تام عن العالم الخارجي يزيد من مخاطر التعذيب.
    D'une façon générale, la détention au secret est régie par la loi sur les prisons. UN وقال إن الحبس الانفرادي يحكمه بشكل عام قانون السجون.
    Selon l'État partie, on ne peut guère imaginer que la détention au secret a causé des souffrances suffisamment graves et cruelles à l'auteur pour être considérée comme une torture. UN وتدفع بأنه يصعب تخيل أن الحبس الانفرادي تسبّب له في معاناة خطيرة وقاسية لكي يعتبر تعذيباً.
    Les auteurs considèrent que la détention au secret entraîne un risque élevé d'atteinte au droit à la vie. UN ويعتبر أصحاب البلاغ أن الاحتجاز السري يترتب عليه خطر جسيم هو انتهاك الحق في الحياة.
    Des dispositions interdisant la détention au secret doivent également être prises. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    Ils ont fait observer que, entre 2002 et 2009, plus de 250 policiers et gardiens de prison avaient été condamnés pour des délits pénaux, notamment des agressions, et qu'ils restaient préoccupés par l'utilisation de la détention au secret. UN ولاحظت أيضاً أن أكثر من 250 موظفا في الشرطة والسجون قد أدينوا خلال الفترة من عام 2002 إلى عام 2009 بسبب جرائم منها الاعتداء، وأعربت عن استمرار شعورها بالقلق إزاء ممارسة الحبس الانفرادي.
    Il est également préoccupé par les plaintes dénonçant l'utilisation de la détention au secret pendant de longues périodes. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    Il est également préoccupé par les plaintes dénonçant l'utilisation de la détention au secret pendant de longues périodes. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    Au contraire, la police aurait continué à le maltraiter pendant la détention au secret, le passant à tabac à plusieurs reprises. UN وبدلاً من ذلك قامت الشرطة حسب زعمه بمعاملته معاملة سيئة أثناء الحبس الانفرادي حيث قامت بضربه بصورة متكررة.
    L'État partie devrait faire en sorte que ses lois n'autorisent nulle part dans le pays la détention au secret, en violation des articles 9 et 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا تجيز قوانينها المعمول بها في جميع أنحاء البلد تطبيق إجراء الحبس الانفرادي الذي يعد خرقا للمادتين 9 و10 من العهد.
    Or il est communément admis que la détention au secret favorise les actes de torture. UN ويسلم في هذه الحالة بوجه عام بأن الحبس الانفرادي يشجع على ارتكاب أعمال التعذيب.
    Elle avait fait de même pour la détention au secret et autres violations des procédures de la justice pénale. UN كذلك حذرت من اللجوء إلى الحبس الانفرادي وغيره من انتهاكات إجراءات القضاء الجنائي.
    Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 على المادة 7، والذي يوصي الدول الأطراف بسن حكم ضد الاحتجاز السري.
    Par exemple, les différentes conditions énoncées à l'article 20 mènent dans la pratique au résultat que le refus de fournir des informations ne peut jamais faciliter la pratique de la disparition forcée ou de la détention au secret. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي عدة شروط محددة في المادة 20 إلى نتيجة عند التطبيق العملي مؤداها أن رفض تقديم المعلومات لا يمكنه بحال أن ييسر أي ممارسة للاختفاء القسري أو الاحتجاز السري.
    Des dispositions interdisant la détention au secret doivent également être prises. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    Le Groupe de travail souligne que la détention au secret facilite les disparitions forcées et est interdite par l'article 10 de la Déclaration. UN ويؤكد الفريق العامل على أن الاحتجاز الانفرادي ييسر حالات الاختفاء القسري وأنه محظور بموجب المادة ٠١ من اﻹعلان.
    Il existe en outre certains principes minima fondamentaux concernant le traitement des détenus, qui portent notamment sur la protection contre les mauvais traitements et la torture, et la détention au secret. UN وفضلاً عن ذلك، توجد بعض المبادئ الأساسية الدنيا لمعاملة السجناء، بما فيها الحق في عدم التعرض لسوء المعاملة أو التعذيب أو الحبس في مكان سري.
    Malgré les efforts considérables réalisés par l'Espagne pour répondre à ces préoccupations, il reste beaucoup à faire, y compris en ce qui concerne la détention au secret et le droit des personnes privées de liberté de comparaître devant un tribunal dans un délai raisonnable. UN وعلى الرغم من الجهود ذات الشأن التي بذلتها إسبانيا لتناول هذه الشواغل فلا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، بما في ذلك فيما يتعلق بالاحتجاز الانفرادي وحق الأشخاص المحرومين من الحرية في المثول أمام محكمة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Il a rappelé son Observation générale no 20 (1992) relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وأشارت اللجنة إلى تعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، الذي يوصي بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير لمنع الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي.
    Il semblerait en outre que ces avocats aient été poursuivis en vertu d'une législation d'exception qui permet la détention au secret pendant une période maximale de 30 jours. UN ويُدّعى أيضا أن هؤلاء المحامين يحاكمون بموجب قانون الطوارئ الذي يسمح بالحبس الانفرادي لمدة تصل إلى ٠٣ يوما.
    Il rappelle son Observation générale no 20 sur l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. UN وتشير إلى تعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، الذي توصي فيه بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير ضد الحجز الانفرادي.
    Il appelle l'attention sur la législation qui autorise la détention au secret dans certains cas. UN وقد وجهت الاهتمام إلى التشريع الذي يسمح بالاحتجاز السري في بعض الحالات.
    Exposer en outre les mesures prises pour prévenir la détention au secret et la mise à l'isolement des enfants accusés d'infractions en relation avec le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، يُرجى شرح التدابير المتخذة لمنع الحجز المنعزل والحبس الانفرادي للأطفال المتهمين بجرائم إرهابية.
    la détention au secret n'existe pas en Tunisie. UN وأضاف أنه ليس ثمة وجود للحبس الانفرادي في تونس.
    Selon l'État partie, on ne peut guère imaginer que la détention au secret a causé des souffrances suffisamment graves et cruelles à l'auteur pour être considérée comme une torture. UN وتدفع بأنه يصعب تخيل أن العزل عن العالم الخارجي تسبّب له في معاناة خطيرة وقاسية لكي يعتبر تعذيباً.
    De surcroît, il regrette la possibilité dans différents cantons de la détention au secret, pour des périodes allant de 8 à 30 jours, voire dans certains cas pour des périodes indéterminées. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة باﻷسف إزاء إمكانية الحبس اﻹنفرادي في مختلف الكانتونات، لفترات تتراوح ما بين ٨ أيام و٠٣ يوماً، بل لفترات غير محددة في بعض الحالات.
    Quelles sont en particulier les caractéristiques et la durée de la détention au secret ? UN وما هي بصفة خاصة خصائص الحبس مع العزل ومدته؟
    la détention au secret n'est mentionnée dans aucun des deux textes constitutionnels et ne constitue pas une infraction. UN أما الاحتجاز في مكان سري فلا يذكره ولا يجرمه أي من الدستورين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus