la détention d'armes nucléaires est une incitation irresponsable à la prolifération, ce qui accroît le danger nucléaire dans le monde. | UN | وإن استمرار حيازة الأسلحة النووية حافز على انتشارها يتسم باللامسؤولية، مما يزيد من الخطر النووي الذي يتهدد العالم. |
Tant que certains États jugeront que la détention d'armes nucléaires est essentielle pour leur sécurité, d'autres États aspireront à acquérir de telles armes. | UN | وما دام هناك عدد من الدول التي ترى أن حيازة الأسلحة النووية ضرورية لأمنها فإن دولاً أخرى قد تطمح إلى حيازتها أيضاً. |
la détention d'armes nucléaires est une incitation irresponsable à la prolifération de ces armes. | UN | وتمثل حيازة الأسلحة النووية حافزاً تنعدم فيه المسؤولية عن انتشارها. |
En outre, si la détention d'armes nucléaires semble accroître le sentiment de sécurité, l'acquisition de ces armes suscitera un intérêt. | UN | إضافة إلى ذلك، إذا كان يبدو أن امتلاك الأسلحة النووية يعزز الشعور بالأمن، فإن حيازتها ستصبح جذابة. |
Lorsque le TNP a été prorogé indéfiniment, en 1995, la détention d'armes nucléaires n'a pas été, elle aussi, prorogée indéfiniment. | UN | 47 - ومضى في حديثه قائلا إنه عندما مُدِّدت إلى أجل غير مسمى في عام 1995 معاهدة عدم الانتشار لم يجدَّد إلى أجل غير مسمى اقتناء الدول الحائزة للأسلحة النووية لتلك الأسلحة. |
Ses plans de défense n'ont jamais reposé sur la détention d'armes nucléaires ou autres armes de destruction massive. | UN | ولم تستند خططنا الدفاعية إطلاقا إلى امتلاك أسلحة نووية أو أية أسلحة أخرى من أسلحة الدمار الشامل. |
L'accroissement des arsenaux ne fait qu'encourager la fabrication de nouveaux prétextes à la détention d'armes nucléaires. | UN | ولن تشجع زيادة المخزونات إلا إلى اختلاق مزيد من الذرائع لحيازة الأسلحة النووية. |
La délégation haïtienne n'admet pas l'argument selon lequel la sécurité des nations dépend de la détention d'armes nucléaires quelles qu'elles soient. | UN | 22 - ومضى إلى القول إن وفده يرفض الحجة بأن أمن الدول متوقف على أي شكل من أشكال السلاح النووي. |
la détention d'armes nucléaires est en soi une violation du droit international humanitaire. | UN | ومضى قائلا إن مجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Le Bélarus, de son côté, renonçait volontairement à la détention d'armes nucléaires. | UN | وتخلت بيلاروس من جانبها عن حيازة الأسلحة النووية طواعية. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient collaborer avec les États non dotés de ce type d'armes afin d'élaborer un instrument juridiquement contraignant, interdisant la détention d'armes nucléaires. | UN | ومضى قائلا إنه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على وضع صك ملزم قانونا يحظر حيازة الأسلحة النووية. |
Sa composition limitée et les déséquilibres inhérents à son fonctionnement ne lui permettent pas d'examiner cette question comme il convient, sans parler du fait que la détention d'armes nucléaires occupe une place considérable dans les doctrines stratégiques de ses membres permanents. | UN | فتشكيلته المحدودة وأوجه الاختلال الكامنة في وظائفه لا تضمن استجابة مناسبة لهذا الموضوع، ناهيك عن أن حيازة الأسلحة النووية تؤدي دورا أساسيا في المذاهب الاستراتيجية لأعضائه الدائمين. |
Cependant, à l'heure actuelle, des obstacles se dressent sur la réalisation de cet objectif, du fait que l'État d'Israël refuse de satisfaire aux exigences des Nations Unies et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), qui lui demandent de renoncer au stockage et à la détention d'armes nucléaires. | UN | غير أن الظروف الراهنة تحول دون بلوغ هذا الهدف، إذ أن إسرائيل ما زالت ترفض الانصياع لمطالب الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بضرورة أن تتخلى عن حيازة الأسلحة النووية وعن تكديسها. |
12. D'autres États, tout en reconnaissant l'importance que revêt la dimension humanitaire, ont souligné l'importance des considérations ayant trait à la sécurité et la nécessité de favoriser des conditions internationales dans lesquelles la détention d'armes nucléaires ne serait plus considérée comme nécessaire ou légitime pour la préservation de la sécurité nationale et mondiale. | UN | 12- ورغم أن دولاً أخرى أقرت بأهمية البعد الإنساني، فإنها سلطت الضوء على أهمية الاعتبارات الأمنية وأكدت الحاجة إلى تعزيز الظروف الدولية التي لا يعود فيها امتلاك الأسلحة النووية لازماً أو شرعياً من أجل الحفاظ على الأمن القومي والعالمي. |
Lorsque le TNP a été prorogé indéfiniment, en 1995, la détention d'armes nucléaires n'a pas été, elle aussi, prorogée indéfiniment. | UN | 47 - ومضى في حديثه قائلا إنه عندما مُدِّدت إلى أجل غير مسمى في عام 1995 معاهدة عدم الانتشار لم يجدَّد إلى أجل غير مسمى اقتناء الدول الحائزة للأسلحة النووية لتلك الأسلحة. |
Ses plans de défense n'ont jamais reposé sur la détention d'armes nucléaires ou autres armes de destruction massive. | UN | ولم تستند خططنا الدفاعية إطلاقا إلى امتلاك أسلحة نووية أو أية أسلحة أخرى من أسلحة الدمار الشامل. |
L'accroissement des arsenaux ne fait qu'encourager la fabrication de nouveaux prétextes à la détention d'armes nucléaires. | UN | ولن تشجع زيادة المخزونات إلا إلى اختلاق مزيد من الذرائع لحيازة الأسلحة النووية. |
La délégation haïtienne n'admet pas l'argument selon lequel la sécurité des nations dépend de la détention d'armes nucléaires quelles qu'elles soient. | UN | 22 - ومضى إلى القول إن وفده يرفض الحجة بأن أمن الدول متوقف على أي شكل من أشكال السلاح النووي. |
:: La Norvège continue de préconiser une plus grande transparence en ce qui concerne la détention d'armes nucléaires et les mesures prises en vue du désarmement nucléaire; | UN | :: واصلت النرويج الدعوة لتعزيز الشفافية فيما يتعلق بالمخزونات النووية والخطوات المتخذة نحو نزع السلاح النووي. |
Le Brésil est convaincu que la renonciation à la mise au point et à la détention d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive ainsi que le passage à une pleine transparence constituent le meilleur moyen de garantir la paix et la sécurité régionales et mondiales. | UN | والبرازيل مقتنعة بأن التخلي عن تطوير وحيازة اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، وتوخي الشفافية الكاملة، يشكلان أفضل طريقة لتأمين السلم واﻷمن اﻹقليميين والعالميين. |