"la détention préventive" - Traduction Français en Arabe

    • الحبس الاحتياطي
        
    • للحبس الاحتياطي
        
    • بالحبس الاحتياطي
        
    • الاحتجاز قبل المحاكمة
        
    • الاحتجاز السابق للمحاكمة
        
    • الاحتجاز الاحتياطي
        
    • الاحتجاز الوقائي
        
    • الاحتجاز رهن المحاكمة
        
    • والحبس الاحتياطي
        
    • الحجز المؤقت
        
    • بالاحتجاز قبل المحاكمة
        
    • بالاحتجاز الاحتياطي
        
    • الاحتجاز واﻷنظمة
        
    • للاحتجاز الاحتياطي
        
    • الحبس المؤقت
        
    la détention préventive devrait être très exceptionnelle pour le mineur délinquant. UN وينبغي أن يكون الحبس الاحتياطي للحدث تدبيرا استثنائيا للغاية.
    la détention préventive a lieu dans des centres uniquement destinés à cet effet. UN وينفذ الحبس الاحتياطي في مراكز مخصصة لهذا الغرض على وجه التحديد.
    35. La durée maximale de la détention préventive a maintenant été réduite à 10 jours. UN ٥٣- وأضاف أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي خفضت اﻵن إلى ٠١ أيام.
    131. La jurisprudence du Tribunal fédéral est relativement stricte en ce qui concerne la détention préventive motivée par un risque de fuite. UN ١٣١- إن قضاء المحكمة الاتحادية صارم إلى حد ما فيما يتعلق بالحبس الاحتياطي المسبب باحتمال الهروب.
    la détention préventive ne s'applique aux personnes soupçonnées d'un délit qu'en cas de risque de fuite, d'influence de témoins ou de destruction de preuves. UN ولا يُطبق الاحتجاز قبل المحاكمة على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم فعلاً إجرامياً إلا في حال وجود احتمال للفرار أو التأثير على الشهود أو إتلاف الأدلة.
    Cette solution permet de réduire la longueur de la détention préventive. UN ومن شأن هذا الإفراج أن يحدّ من طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Répartition des inculpés détenus selon la durée de la détention préventive UN توزيع المدانين المعتقلين بحسب مدة الاحتجاز الاحتياطي
    Le mécanisme le plus récent était le Bureau de contrôle de la détention préventive établi à la prison nationale de Port-au-Prince. UN وكان آخر تلك الآليات هو إنشاء مكتب مراقبة الاحتجاز الوقائي في السجن الوطني في بورت أو برنس.
    La délégation a précisé que la commission avait été maintenue afin que chaque année elle puisse accomplir cette tâche pour éviter les abus de la détention préventive. UN وأوضح الوفد أن اللجنة ظلت قائمة لتستطيع كل سنة إنجاز هذه المهمة وتفادي تجاوزات الحبس الاحتياطي.
    Le projet de réforme de la législation pénale prévoit des sanctions alternatives à la détention et la limitation de la détention préventive pour limiter la surpopulation carcérale. UN وينص مشروع إصلاح التشريعات الجنائية على عقوبات بديلة للاحتجاز والحد من الحبس الاحتياطي للحد من اكتظاظ السجون.
    Le tribunal n'a pas pris en considération que la détention préventive ne peut être imposée qu'à titre exceptionnel plutôt que comme une règle générale. UN كما تغاضت المحكمة عن حقيقة أن اللجوء إلى الحبس الاحتياطي ينبغي أن يكون استثناء وليس قاعدة عامة.
    Elle était préoccupée par le recours intensif à la détention préventive, les mauvais traitements et les cas de torture en garde à vue. UN وأبدت انزعاجها إزاء اعتماد الحبس الاحتياطي على نطاق واسع وسوء المعاملة والتعذيب المزعوم في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة.
    Par ailleurs, le Comité juge excessive la prolongation de la détention préventive de 12 jours. UN ومن جهة أخرى، ترى اللجنة أن تمديد فترة الحبس الاحتياطي إلى 12 يوماً هو إجراء مفرط.
    Il est responsable, à peine de prise à partie, de toute négligence qui aurait inutilement retardé l'instruction et prolongé la détention préventive. UN وهو مسؤول، تحت طائل عَميله التبعات، عن أي إهمال يتسبب بلا فائدة في تأخير التحقيق وتمديد الحبس الاحتياطي.
    Il est parfois difficile en pratique de juger du caractère raisonnable de la durée de la détention préventive. UN وفي بعض اﻷحيان يكون من الصعب عمليا تقدير المدة المعقولة للحبس الاحتياطي.
    La législation d'urgence mise en vigueur en 1963 autorisait la détention préventive de personnes soupçonnées de mettre en danger la sécurité et l'ordre publics. UN وتسمح قوانين الطوارئ التي بدأ نفاذها في عام ٣٦٩١ بالحبس الاحتياطي للاشخاص المشتبه في أنهم يعرضون اﻷمن والنظام العامين للخطر.
    1998 Expert de la mission en Ukraine sur la détention préventive de l'Institut de politique législative et constitutionnelle. UN 1998 خبير في بعثة معهد السياسات الدستورية والقانونية إلى أوكرانيا بشأن الاحتجاز قبل المحاكمة
    L'État partie devrait prendre des mesures adaptées pour réduire la durée de la détention provisoire et le nombre de détenus non condamnés, et envisager des mesures alternatives pour limiter le recours à la détention préventive. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لخفض مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وعدد المحتجزين غير المدانين، وينبغي أن تنظر في اتخاذ تدابير بديلة للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي.
    Malawi : Législation d'exception en vigueur depuis 1965, qui prévoit expressément la détention préventive. UN وثمة تشريع طوارئ سـاري المفعول حاليـا ينص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي.
    Par exemple, la détention préventive continue d'être la règle plutôt que l'exception. UN فعلى سبيل المثال، تستمر ممارسة الاحتجاز الوقائي كقاعدة وليس كاستثناء.
    Simultanément, la cour d'appel a précisé que la prolongation de la détention préventive commençait à la date où elle rendait sa décision interprétative. UN وفي الوقت نفسه، أوضحت المحكمة أن تمديد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة ينبغي حسابه من التاريخ الذي نُشِر فيه التوضيح.
    Il invite les autorités à garantir le respect du principe selon lequel la libération sous caution devrait être la règle et la détention préventive l'exception et à envisager de fixer des délais légaux pour l'ouverture des procès. UN وتدعو اللجنة الفرعية لمنع التعذيب السلطات إلى ضمان مراعاة المبدأ الذي يقضي بأن يكون إطلاق السراح بكفالة هو القاعدة والحبس الاحتياطي هو الاستثناء وإلى النظر في تحديد آجال قانونية للشروع في المحاكمة.
    52. Toutes les études montrent que si les prisons sont surpeuplées, c'est d'abord à cause de la détention préventive prolongée. UN 52- وتثبت جميع الدراسات أن سبب اكتظاظ السجون يرجع في المقام الأول إلى الحجز المؤقت المطول.
    De plus, la législation régissant la détention préventive est lacunaire et non conforme aux dispositions du Pacte. UN وفضلا عن ذلك، فإن التشريع المتعلق بالاحتجاز قبل المحاكمة ينطوي على ثغرات ولا يطابق أحكام العهد.
    114. Concernant la détention préventive en matière délictuelle, le mandat de dépôt est limité à une durée de six mois non renouvelable au delà desquels le Régisseur de prison doit libérer le détenu sans solliciter l'avis du juge. UN 114- وفيما يتعلق بالاحتجاز الاحتياطي في القضايا المتعلقة بالجنح، لا يتعدى الأمر بالحبس مدة ستة أشهر غير قابلة للتجديد، وعند انقضاء هذه المدة يجب على مدير السجن الإفراج عن المحتجز دون طلب رأي القاضي.
    i) Règlement et règles régissant la détention préventive UN ' ١ ' قواعد الاحتجاز واﻷنظمة
    98. Pour éviter les détentions inutiles, la loi sur les mesures préventives (loi no 12403/11) a été approuvée en 2011 qui autorise les juges à ordonner d'autres mesures que la détention préventive. UN 98- وللحيلولة دون اللجوء إلى عمليات احتجاز لا ضرورة لها، أُقر في عام 2011 " قانون التدابير الاحترازية " (القانون رقم 12403/11)، الذي خول القضاة سلطة اعتماد تدابير بديلة للاحتجاز الاحتياطي.
    L'article 73 du Code de procédure pénale précise qu'il sera statué sur la détention préventive par un juge de la juridiction compétente dans les quarante-huit heures suivant sa saisine; UN وتنص المادة 73 من قانون الإجراءات الجنائية على أن قاض في هيئة قضائية مختصة يبت في مسألة الحبس المؤقت في غضون 48 ساعة من رفع الدعوى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus