Des circonstances atténuantes et aggravantes peuvent être prises en compte lors de la détermination des peines. | UN | ويمكن الأخذ في الاعتبار بالظروف المخفِفة والمفاقِمة عند إصدار الأحكام. |
Des circonstances atténuantes et aggravantes peuvent être prises en compte lors de la détermination des peines. | UN | ويمكن الأخذ في الاعتبار بالظروف المخفِفة والمفاقِمة عند إصدار الأحكام. |
Il a été noté que cette structure pouvait à première vue réduire l'application arbitraire du pouvoir discrétionnaire, le cas échéant, par les tribunaux et que l'utilisation et l'application efficaces des lignes directrices sur la détermination des peines seraient un exemple de bonne pratique. | UN | ولوحظ أنَّ هذه البُنْية، من حيث الظاهر، يمكن أنْ تقلِّل من لجوء المحاكم إلى تطبيق الصلاحيات التقديرية بأسلوب تعسُّفي، عند وجود تلك الصلاحيات، وأنَّ استخدام وتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن إصدار الأحكام على نحوٍ فعَّال يشكِّلان مثالاً على ممارسة جيِّدة. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier son Code pénal afin que les motivations fondées sur la race, la nationalité et l'appartenance ethnique ou ethnoreligieuse soient considérées comme des circonstances aggravantes dans la détermination des peines. | UN | توصي اللجنة بأن تعدِّل الدولة الطرف القانون الجنائي لتُدمج فيه الدوافع العنصرية أو القومية أو العرقية أو العرقية الدينية كظروفٍ مشدِّدة للعقوبة عند تحديد العقوبات على الجرائم. |
Divers principes utiles à prendre en compte lors de la détermination des peines, fondés sur des questions fréquemment posées, sont exposés dans les directives; ils peuvent être appliqués à toutes considérations relatives à la détermination des peines en matière de trafic illicite de déchets. | UN | 84- وترد في الدليل مبادئ شتى مفيدة تؤخذ في الاعتبار عند البت في حكم ما، تستند إلى الأسئلة التي يكثر توجيهها، ويمكن تطبيقها على أي اعتبارات تتعلق بإصدار الأحكام المتصلة بالاتجار غير المشروع في النفايات؛ وتتمثل في: |
:: Réformer la législation en vigueur relative à la détermination des peines et à la recevabilité des preuves dans les cas de viol afin de protéger les victimes et de poursuivre les auteurs de ces crimes; | UN | :: إصلاح القوانين المتعلقة بإصدار الأحكام ومقبولية الأدلة في قضايا الاغتصاب، بغية حماية الضحايا ومساءلة الجناة؛ |
Dans le cadre fixé par la loi, les cours supérieures définissent dans leur jurisprudence les principes gouvernant la détermination des peines, en tenant compte des circonstances de l'infraction, de l'auteur et de l'intérêt de la société. | UN | وضمن الإطار التشريعي، ترسي المحاكم العليا مبادئ إصدار الأحكام بموجب السوابق القضائية، بالنظر إلى الظروف المحيطة بالجريمة والمجرم ومصلحة المجتمع. |
Des efforts ont également été entrepris pour élaborer des lignes directrices relatives à la détermination des peines, l'objectif étant d'aider les tribunaux à exercer leurs pouvoirs de sanction. | UN | كما تبذل الجهود حالياً من أجل وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بإصدار الأحكام بهدف تيسير ممارسة سلطة إصدار الأحكام القضائية. |
Ces directives ont été promulguées et seront appliquées par les juristes et les magistrats ougandais, afin de mieux garantir l'équité et le respect des droits humains lors de la détermination des peines. | UN | وقد أُصدرت المبادئ التوجيهية وسينفذها الموظفون القانونيون والقضائيون في أوغندا لتحسين ضمان الإنصاف وحقوق الإنسان في إصدار الأحكام. |
1995 Séminaire international sur la détermination des peines pour les crimes très graves, organisé par NACRO, Breda (Pays-Bas). | UN | 1995 " إصدار الأحكام في الجرائم بالغة الخطورة " ، حلقة دراسية دولية نظمتها NACRO، في بريدا بهولندا؛ |
6. Les États devraient interdire et sanctionner les actes de violence motivés par le racisme ou l'intolérance religieuse et considérer ces motivations comme des circonstances aggravantes pour la détermination des peines. | UN | " 6- ينبغي أن تحظر الدول، وأن تُعاقِب على، أفعال العنف التي تحدث بدافع من العنصرية أو التعصب الديني وأن تعتبرها عاملاً مشدداً عند إصدار الأحكام. |
En Angleterre et au Pays de Galles, des directives relatives à la détermination des peines sont prévues pour les infractions environnementales. | UN | 83- في إنجلترا وويلز، توفر مبادئ توجيهية بشأن إصدار الأحكام من أجل الأفعال الإجرامية البيئية. |
Le Conseil en matière de fixation des peines pour l'Angleterre et les Pays de Galles ( < < Sentencing Council for England and Wales > > ), créé au titre de la Loi sur les coroners et les juges de 2009 ( < < Coroners and Justices Act of 2009 > > ), est maintenant chargé de la publication de directives sur la détermination des peines. | UN | ومجلس الفصل في القضايا في إنجلترا وويلز، الذي أنشئ بموجب قانون قضاة الوفيات والقضاة لعام 2009، هو المسؤول حالياً عن وضع المبادئ التوجيهية بشأن إصدار الأحكام. |
En Angleterre et au Pays de Galles, des directives relatives à la détermination des peines sont prévues pour les infractions environnementales. | UN | 83- في إنجلترا وويلز، توفر مبادئ توجيهية بشأن إصدار الأحكام من أجل الأفعال الإجرامية البيئية. |
Le Conseil en matière de fixation des peines pour l'Angleterre et les Pays de Galles ( < < Sentencing Council for England and Wales > > ), créé au titre de la Loi sur les coroners et les juges de 2009 ( < < Coroners and Justices Act of 2009 > > ), est maintenant chargé de la publication de directives sur la détermination des peines. | UN | ومجلس الفصل في القضايا في إنجلترا وويلز، الذي أنشئ بموجب قانون قضاة الوفيات والقضاة لعام 2009، هو المسؤول حالياً عن وضع المبادئ التوجيهية بشأن إصدار الأحكام. |
Ces directives relatives à la détermination des peines ne concernent pas précisément les infractions transfrontières liées aux déchets. En pratique, les Principes peuvent être appliqués par analogie. | UN | 85- ورغم أن هذه المبادئ التوجيهية بشأن إصدار الأحكام لا تشير بوجه خاص إلى جرائم النفايات عبر الحدود، فإنه يمكن من الناحية العملية تطبيق المبادئ بالقياس. |
Ces directives relatives à la détermination des peines ne concernent pas précisément les infractions transfrontières liées aux déchets. En pratique, les Principes peuvent être appliqués par analogie. | UN | 85- ورغم أن هذه المبادئ التوجيهية بشأن إصدار الأحكام لا تشير بوجه خاص إلى جرائم النفايات عبر الحدود، فإنه يمكن من الناحية العملية تطبيق المبادئ بالقياس. |
Dans un État partie, il a été recommandé de revoir les peines applicables aux actes de corruption et de blanchiment d'argent de manière à en assurer la cohérence et l'effet dissuasif à l'égard des personnes physiques et morales et de veiller à ce que les sanctions imposées tiennent compte des lignes directrices sur la détermination des peines à l'usage de l'appareil judiciaire. | UN | وفي دولة طرف واحدة، أُصدرَت توصيات باستعراض العقوبات المفروضة على الفساد وغسل الأموال لضمان التطابُق والردع الكافي فيما يتعلق بالشخصيات والكيانات القانونية ولرصد فرض الجزاءات في ضوء المبادئ التوجيهية للسلطة القضائية بشأن إصدار الأحكام. |
3) < < Une évaluation des principes de la détermination des peines > > , exposé fait à un atelier organisé pour les magistrats à Enugu, du 13 au 17 juin 1994 | UN | (3) تقييم لمبادئ إصدار الأحكام ألقيت في حلقة العمل المخصصة لقضاة المحاكم الجزئية في إينوغو في الفترة من 13 إلى 17 حزيران/يونيه 1994 |
Le Conseil de l'Europe recommande d'introduire une disposition dans le droit pénal qui fera explicitement de la motivation raciste une circonstance aggravante lors de la détermination des peines. | UN | وأوصى مجلس أوروبا بإدراج حكم في قانون العقوبات يشير صراحةً إلى الدافع العنصري كعامل مشدّد لدى تحديد العقوبات(13). |
Divers principes utiles à prendre en compte lors de la détermination des peines, fondés sur des questions fréquemment posées, sont exposés dans les directives; ils peuvent être appliqués à toutes considérations relatives à la détermination des peines en matière de trafic illicite de déchets. | UN | 84- وترد في الدليل مبادئ شتى مفيدة تؤخذ في الاعتبار عند البت في حكم ما، تستند إلى الأسئلة التي يكثر توجيهها، ويمكن تطبيقها على أي اعتبارات تتعلق بإصدار الأحكام المتصلة بالاتجار غير المشروع في النفايات؛ وتتمثل في: |
La gravité des infractions était examinée sur la base d'un certain nombre de facteurs qui déterminaient un allègement ou un alourdement de la peine, en tenant compte des lignes directrices sur la détermination des peines proposées par un comité compétent. | UN | ويُنظَر في خطورة الجرائم على أساس عوامل مذكورة لفرض عقوبة مشدَّدة أو مخفَّفة، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لإصدار الأحكام التي تقترحها لجنة معنيَّة بإصدار الأحكام. |