"la date d'" - Traduction Français en Arabe

    • تاريخ
        
    • موعدا
        
    • بموعد
        
    • الموعد
        
    • أجلا
        
    • لتاريخ
        
    • موعد لتقديم
        
    • كموعد
        
    • الاجتماع التاريخ
        
    • بتوزيع إشعار بتاريخ
        
    • تقارير محكمة
        
    • موعد الجلسة
        
    • التاريخ الذي يبدأ
        
    • لموعد
        
    • المذكرة والمذكرة
        
    NOTE DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL CONCERNANT la date d'UNE ÉLECTION UN مذكرة من اﻷمين العام تتعلق بتحديد تاريخ إجراء انتخاب
    Sauf indication contraire, chacune des obligations ci—après prend effet à la date d'entrée en vigueur du Protocole. UN وما لم يحدد خلاف ذلك، يسري كل التزام مبين أدناه في تاريخ بدء نفاذ البروتوكول.
    A la date d'achèvement du présent rapport, aucune réponse n'avait été reçue du Gouvernement soudanais. UN ولكن حتى تاريخ وضع هذا التقرير في صورته النهائية لم يرد رد من حكومة السودان.
    la date d'ouverture de la procédure orale a été fixée au 5 mars 2007. UN 150- وحددت المحكمة تاريخ 5 آذار/مارس 2007 موعدا لافتتاح الجلسات في هذه القضية.
    3. Notification de la date d'ouverture de la réunion 7 UN الاجتماعات اﻹخطار بموعد افتتاح الاجتماع مكان انعقاد الاجتماعات
    L'Assemblée peut convoquer des sessions extraordinaires dont elle fixe la date d'ouverture et la durée. UN للجمعية أن تعقد دورات استثنائية وتحدد تاريخ بدء كل دورة من تلك الدورات الاستثنائية ومدتها.
    À la date d'établissement du présent document, l'UNOPS avait entièrement appliqué 10 des 16 recommandations auxquelles il souscrit. UN وحتى تاريخ هذا التقرير أتم مكتب خدمات المشاريع تنفيذ عشر توصيات من الست عشرة توصية التي وافق عليها.
    Aucun échéancier n'avait été présenté à la date d'établissement du présent rapport. UN غير أنه لم تُقدم بعد أي خطة للتسديد حتى تاريخ كتابة هذا التقرير.
    J'ai même parié sur la date d'expiration d'un paquet de fromage. Open Subtitles أنا حتى راهن على تاريخ انتهاء حزمة من الجبن.
    Facile à retenir, c'est la date d'aujourd'hui. Sept, zéro, neuf. Open Subtitles لدينا الآن 709، يسهل تذكره، إنه تاريخ اليوم
    La période sur laquelle porteront les enquêtes de la Commission va du début du conflit armé à la date d'adoption de l'Accord de paix ferme et durable. UN الفترة المشمولة تستغرق تحقيقات اللجنة الفترة من بداية النزاع المسلح حتى تاريخ التوقيع على اتفاق السلم الوطيد والدائم.
    La première session de la Conférence des parties devra obligatoirement se tenir au plus tard un an après la date d'entrée en vigueur de la Convention. UN ويجب أن تُعقد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف خلال فترة لا تتعدى عاما واحدا بعد تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    À la date d'établissement du présent rapport, plus de 30 rapports nationaux avaient été reçus, et le Secrétariat a été informé de la création de 26 comités nationaux pour la préparation du Sommet. UN وحتى تاريخ التقرير الحالي، ورد أكثر من ٣٠ تقريرا وطنيا، وجرى إبلاغ اﻷمانة العامة بإنشاء ٢٦ لجنة وطنية لمؤتمر القمة.
    i) Trois ans au plus après la date d'attribution, une fraction du secteur attribué égale à 20 % de sa superficie; UN ' ١ ' ٢٠ في المائة من القطاع المخصص في نهاية السنة الثالثة من تاريخ التخصيص؛
    ii) Cinq ans au plus après la date d'attribution, une fraction supplémentaire du secteur attribué égale à 10 % de sa superficie; UN ' ٢ ' ١٠ في المائة إضافية من القطاع المخصص في نهاية السنة الخامسة من تاريخ التخصيص؛
    la date d'un tel document indique le supplément dans lequel on trouvera soit le texte en question, soit des indications le concernant. UN ويشير تاريخ الوثيقة إلى الملحق الذي ترد فيه، أو الذي ترد فيه معلومات عنها.
    L'affaire a par conséquent été portée devant le tribunal, qui fixera la date d'ouverture du procès. UN وبناء على ذلك، أُحيلت القضية إلى المحكمة التي ستحدد موعدا لبدء المحاكمة.
    3. Notification de la date d'ouverture de la réunion 7 UN الاجتماعات اﻹخطار بموعد افتتاح الاجتماع مكان انعقاد الاجتماعات
    Les femmes ont droit à un congé de 70 jours civils avant la date d'accouchement prévue par le médecin. UN كذلك تُمنح النساء إجازة حمل وأمومة مدتها 70 يوما تقويميا قبل الموعد المتوقع للولادة الذي يقرره الطبيب.
    La Cour a fixé au 30 août 2012 la date d'expiration du délai pour le dépôt de cette pièce écrite. UN وحددت تاريخ 30 آب/ أغسطس 2012 أجلا لإيداع تلك المذكرة الخطية التي أودعتها كرواتيا في غضون الأجل المحدد.
    Il est à noter que la date d'effet de la notification risque d'être différente d'un État ou d'une organisation internationale à un autre en fonction de la date de réception. UN وينبغي الإشارة إلى أن تاريخ سريان مفعول الإخطار قد يختلف من دولة أو منظمة دولية إلى أخرى تبعاً لتاريخ الاستلام.
    Elle a fixé au 28 septembre 1992 la date d'expiration du délai pour le dépôt de la réplique de Qatar et au 29 décembre 1992 la date d'expiration du délai pour le dépôt de la duplique de Bahreïn. UN وحددت يوم ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ آخر موعد لتقديم رد قطر و ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ آخر موعد لتقديم جواب البحرين.
    Par ordonnance du 14 septembre 1999, la Cour, compte tenu de l'accord des Parties, tel qu'exprimé au cours d'une réunion que le Président avait tenue avec les agents des Parties le 13 septembre 1999, a fixé au 14 mars 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt du mémoire de la Croatie, et au 14 septembre 2000 celle du dépôt du contre-mémoire de la Yougoslavie. UN 300 - وبموجب أمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، حددت المحكمة التي انعقدت في 13 أيلول/سبتمبر 1999، واضعة في الاعتبار اتفاق الأطراف الذي أُعلن عنه في اجتماع بين الرئيس ووكلاء الطرفين، يوم 14 آذار/مارس 2000 كموعد لإيداع مذكرة كرواتيا و 14 أيلول/سبتمبر 2000 لإيداع مذكرة يوغسلافيا المضادة.
    Calendrier des réunions pour le reste de l'année 1995 Sauf indication contraire, toutes les réunions se tiendront à Genève et feront l'objet d'une notification écrite, normalement envoyée six semaines avant la date d'ouverture. UN الجدول الزمني لاجتماعات الفترة المتبقية من عام ٥٩٩١)١()٢( الاجتماع التاريخ
    Quarante-deux jours au moins avant le commencement d'une session de la Commission, le (la) Secrétaire exécutif (exécutive) fait connaître la date d'ouverture de la session et communique un exemplaire de l'ordre du jour provisoire. UN يقوم الأمين التنفيذي، قبل بدء دورة اللجنة باثنين وأربعين يوما على الأقل، بتوزيع إشعار بتاريخ افتتاح الدورة، بجانب نسخة من جدول الأعمال المؤقت.
    Par ordonnance du 11 mai 2000 (C.I.J. Recueil 2000, p. 9), le Président de la Cour, de nouveau à la demande conjointe des Parties, a reporté une nouvelle fois la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires. Les contre-mémoires ont été déposés dans le délai ainsi prorogé au 2 août 2000. UN 238 - وبأمر مؤرخ 11 أيار/مايو 2000 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 2000، الصفحة 9 من النص الانكليزي)، مدد رئيس المحكمة مرة أخرى بناء على طلب مشترك من الطرفين، أجل تقديم المذكرات المضادة حتى 2 آب/أغسطس 2000 وقدمت المذكرات المضادة في غضون الأجل الممدد.
    D'après la source, la Cour suprême aurait reporté la date d'audience à plusieurs reprises. UN ويفيد المصدر بأن المحكمة العليا أجلت موعد الجلسة مرة تلو الأخرى.
    Le présent Accord entrera en vigueur à la date d'entrée en vigueur du Protocole. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ البروتوكول.
    À ce jour, il reste impossible de prédire avec précision la date d'achèvement des travaux du Tribunal. UN ولا يمكن في الوقت الحالي التحديد الدقيق لموعد انتهاء المحكمة من عملها.
    Par ordonnance du 8 septembre 2000, le Président de la Cour, à la demande de la Guinée et compte tenu des vues exprimées par l'autre Partie, a reporté au 23 mars 2001 la date d'expiration du délai pour le dépôt du mémoire et au 4 octobre 2002 la date d'expiration du délai pour le dépôt du contre-mémoire. UN 255 - وبموجب أمر مؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000، مدد رئيس المحكمة أجلي تقديم كل من المذكرة والمذكرة المضادة إلى 23 آذار/مارس 2001 و 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 على التوالي، وذلك بناء على طلب غينيا وبعد التأكد من آراء الطرف الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus