Dans certaines juridictions, les taux de rendement des obligations d'État à la date de clôture des comptes donneront la meilleure approximation de la valeur temps de l'argent. | UN | فلدى بعض الجهات المختصة، تُقدم عائدات السوق في تاريخ الإبلاغ عن سندات حكومية أفضل تقريب للقيمة الزمنية للنقود. |
Le tableau ci-après indique la valeur comptable des obligations à la date de clôture des comptes. | UN | وكانت القيم الدفترية للسندات في تاريخ الإبلاغ كما يلي: |
Tous les actifs financiers arrivant à échéance à moins d'un an de la date de clôture des comptes sont classés comme actifs courants. | UN | تُصنّف جميع الأصول المالية التي يحين استحقاقها في غضون سنة واحدة من تاريخ الإبلاغ في فئة الأصول المتداولة. |
Auparavant, ces engagements étaient calculés sur la base des coûts à la date de clôture des comptes, sans actualisation ni autre ajustement; | UN | وفي السابق، كانت الالتزامات باستحقاقات الإعادة إلى الوطن تحسب مباشرة بناء على المبالغ المستَحقة كما هي بتاريخ التبليغ من دون إجراء خصم أو تسويات أخرى؛ |
La juste valeur des instruments financiers négociés sur des marchés actifs est fondée sur les cours du marché à la date de clôture des comptes. | UN | 189 - وتستند القيمة العادلة للصكوك المالية المتداولة في الأسواق النشطة على أسعار السوق المعروضة وقت كتابة هذا التقرير. |
À la date de signature des présents états financiers, aucun événement susceptible d'avoir une incidence significative, qu'elle soit favorable ou défavorable, sur ces états financiers n'était survenu entre la date de clôture des comptes et la date d'autorisation de leur publication. | UN | واعتبارا من تاريخ التوقيع على الحسابات الحالية، لم تحدث أي وقائع مادية، لا إيجابية ولا سلبية، في الفترة الواقعة بين تاريخ الميزانية العمومية والتاريخ الذي تم فيه اعتماد البيانات المالية للمسألة التي كان من شأنها أن تؤثر على البيانات الحالية. |
Auparavant, ces engagements étaient calculés sur la base des coûts à la date de clôture des comptes, sans actualisation ni autre ajustement. | UN | وفي السابق، كانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن تُحسب استنادا إلى تاريخ ابتداء الخدمة دون أي تخفيض أو أي تسويات أخرى. |
Toutefois, sur la base des données d'expérience des quatre dernières années, les montants à décaisser pour les opérations de maintien de la paix pourraient s'élever à 0,5 million de dollars à la date de clôture des comptes. | UN | ومع ذلك، واستناداً إلى الخبرة السابقة المكتسبة على مدى السنوات الأربع الماضية، يقدَّر مبلغ التعويض الممكن في تاريخ التقرير بمبلغ 0.5 مليون دولار لعمليات حفظ السلام. |
i) Les éléments monétaires (c'est-à-dire le numéraire et les créances ou dettes qui seront encaissées ou payées en numéraire et dont le montant est fixé ou peut être estimé) sont comptabilisés sur la base du taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur à la date de clôture des comptes. | UN | `١` ينبغي اﻹبلاغ عن البنود النقدية )أي، النقود المحفوظة واﻷصول والخصوم التي ستقبض أو تسدد بمبالغ نقدية ثابتة أو يمكن تحديدها( باستخدام سعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة وقت اﻹبلاغ. |
La valeur comptable des obligations à la date de clôture des comptes est indiquée ci-après : | UN | وكانت القيم الدفترية للسندات في تاريخ الإبلاغ كما يلي: |
Les stocks détenus par le FNUAP à la date de clôture des comptes sont indiqués ci-après : | UN | كانت المخزونات التي يحتفظ بها صندوق السكان في تاريخ الإبلاغ على النحو التالي: |
Le montant des engagements au titre de l'assurance maladie est calculé sur la base d'une évaluation actuarielle, tandis que celui des prestations liées au rapatriement et des versements en compensation de jours de congé annuel accumulés le sont en appliquant la méthode du coût réel à la date de clôture des comptes. | UN | وتتحدد التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة عن طريق التقييم الاكتواري في حين تتحدد استحقاقات الإعادة إلى الوطن وبدل أيام الإجازات غير المستخدمة على الأساس الفعلي اعتبارا من تاريخ الإبلاغ. |
la date de clôture des comptes d'ONU-Femmes était le 31 décembre 2013. | UN | تاريخ الإبلاغ المحدد للهيئة هو 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Le FNUAP comptabilise ce passif en calculant, d'après le barème des traitements en vigueur, la valeur effective à la date de clôture des comptes du nombre de jours de congé accumulés par les fonctionnaires, sans effectuer d'actualisation. | UN | ويحدد صندوق السكان قيمة هذه الالتزامات بحساب العدد الفعلي لأيام الإجازات السنوية غير المستخدمة في تاريخ الإبلاغ استنادا إلى جدول المرتبات الساري في ذلك التاريخ، دون خصم. |
la date de clôture des comptes est le 31 décembre 2013. | UN | تاريخ الإبلاغ المحدد لصندوق السكان هو 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
la date de clôture des comptes pour les présents états financiers est le 30 juin 2014. | UN | 215 - تاريخ الإبلاغ عن هذه البيانات المالية هو 30 حزيران/يونيه 2014. |
la date de clôture des comptes d'ONU-Femmes était le 31 décembre 2012. | UN | تاريخ الإبلاغ المحدد للهيئة هو 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Auparavant, ces engagements étaient calculés sur la base des coûts à la date de clôture des comptes, sans actualisation ni autre ajustement. | UN | وفي السابق، كانت الالتزامات بأيام الإجازات غير المستخدمة تحسب مباشرة على أساس المبالغ المستَحقة كما هي بتاريخ التبليغ من دون إجراء خصم أو تسويات أخرى؛ |
Auparavant, ces engagements étaient calculés sur la base des coûts de cette prestation à la date de clôture des comptes, sans actualisation ni autre ajustement. | UN | وفي السابق، كانت الالتزامات بأيام الإجازات غير المستخدمة تحسب مباشرة على أساس المبالغ المستَحقة كما هي بتاريخ التبليغ من دون إجراء خصم أو تسويات أخرى. |
Auparavant, ces engagements étaient calculés sur la base des coûts à la date de clôture des comptes, sans actualisation ni autre ajustement. | UN | وفي السابق، كانت الالتزامات المتعلقة بأيام الإجازات غير المستخدمة تُحسب استنادا إلى تاريخ ابتداء الخدمة دون أي تخفيض أو أي تسويات أخرى. |
2. À la date de clôture des comptes, 11 États Membres au total avaient renoncé à leur part des soldes inutilisés, soit un montant total de 707 963 euros devenus disponibles pour les programmes de l'ONUDI, tel qu'indiqué ci-après. | UN | 2- واعتباراً من تاريخ التقرير تخلَّى ما مجموعه 11 من الدول الأعضاء عن حصصها في الأرصدة غير المنفَقة، مما نجم عنه مبلغ إجمالي قدره 963 707 يورو يتاح لبرامج اليونيدو على النحو المبيَّن أدناه. |
i) Les éléments monétaires (c'est-à-dire le numéraire et les créances ou dettes, ainsi que les réserves et le solde des fonds qui seront encaissés ou payés en numéraire et dont le montant est fixé ou peut être estimé) sont comptabilisés sur la base du taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur à la date de clôture des comptes. | UN | `١` اﻹبلاغ عن البنود النقدية )أي، النقود تحت اليد واﻷصول والخصوم والاحتياطيات واﻷرصدة المالية التي ستقبض أو تسدد بمبالغ نقدية ثابتة أو يمكن تحديدها( باستخدام سعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة وقت اﻹبلاغ. |
Auparavant, ces engagements étaient calculés sur la base des coûts à la date de clôture des comptes, sans actualisation ni autre ajustement; | UN | وكانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات العودة إلى الوطن تُحسب في السابق على أساس التكاليف الراهنة اعتبارا من تاريخ الالتحاق بالعمل، دون خصم أو تسويات أخرى. |