Le résultat de l'enquête n'avait pas été publié à la date de la rédaction du présent rapport. | UN | على أن نتائج التحقيق لا تزال لم تنشر وقت كتابة هذا التقرير. |
Quoi qu'il en soit, à la date de la rédaction du présent rapport, les mandats d'arrêt n'avaient pas été exécutés. | UN | بيد أنه وقت كتابة هذا التقرير، لم يجر تنفيذ أوامر إلقاء القبض. |
À la date de la rédaction du présent rapport, aucune notice de classification officielle n'avait été publiée à l'issue de ce processus. | UN | ولم يصدر وقت كتابة هذا التقرير أي إخطار رسمي نهائي بالتصنيف نتيجة لعمليات التصنيف تلك. |
À la date de la rédaction du présent rapport, les circonstances avaient toutefois empêché l'organe de contrôle des télécommunications d'entrer en fonctionnement. | UN | بيد أنه، في وقت إعداد هذا التقرير، حالت الظروف دون مشروع الوكالة في مباشرة أنشطتها. |
À la date de la rédaction du présent rapport, il n'avait reçu aucune réponse des autorités israéliennes. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تتلق المفوضية أي ردّ. |
L'expert indépendant déplore, toutefois, qu'à la date de la rédaction du présent rapport, les autorités judicaires n'aient toujours pas fixé la date du procès. | UN | إلاّ أن الخبير المستقل يعرب عن استياءه لأن السلطات القضائية لم تحدد بعد أي موعد لإجراء المحاكمة حتى تاريخ كتابة هذا التقرير. |
À la date de la rédaction du présent rapport, on ignorait toujours où se trouvaient les deux moines du monastère de Drepung. | UN | ولم يكن مصير الكاهنين من دير دريبنغ قد عرف بعد عند كتابة هذا التقرير. |
À la date de la rédaction du présent rapport, les négociations se poursuivent. | UN | ولا تزال المفاوضات جارية وقت صياغة هذا التقرير. |
À la date de la rédaction du présent rapport, aucune notice de classification officielle n'avait été publiée à l'issue de ce processus. | UN | ولم يصدر وقت كتابة هذا التقرير أي إخطار رسمي نهائي بالتصنيف نتيجة لعمليات التصنيف تلك. |
À la date de la rédaction du présent rapport, les deux projets considérés sont sur le point d'être achevés. | UN | ويشرف كلا المشروعين على الاكتمال في وقت كتابة هذا التقرير. |
Ainsi, à la date de la rédaction du présent rapport, les militants contrôlent environ 80 % de Mogadishu. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أنه، وقت كتابة هذا التقرير، يسيطر المتشددون، على 80 في المائة من مقديشو. |
À la date de la rédaction du présent rapport, le Groupe considère que si l’équilibre politique en Côte d’Ivoire changeait soudainement, on ne connaît pas avec certitude le rôle que joueraient les anciens commandants de zone dans le domaine politique. | UN | ويرى الفريق، وقت كتابة هذا التقرير، أنه في حالة حدوث تغير مفاجئ في التوازنات السياسية في كوت ديفوار، يصبح الدور الذي يمكن أن يضطلع به قادة المناطق السابقون في المشهد السياسي غير واضح المعالم. |
39. À la date de la rédaction du présent rapport, aucun accord n’avait été conclu entre le M23 et le Gouvernement de la République démocratique du Congo dans le cadre des pourparlers de Kampala. | UN | 39 - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تتوصل حركة 23 مارس والحكومة الكونغولية إلى اتفاق بينهما في إطار محادثات كمبالا. |
Toutefois, sachant qu'à la date de la rédaction du présent document, le Protocole a été ratifié par 75 États, les autres traités et obligations en matière de droits de l'homme acceptés universellement viendront non seulement compléter le Protocole mais, en cas de communication sur des affaires individuelles, permettront de fonder l'action de la Rapporteuse spéciale. | UN | ومع ذلك، وبما أن 75 دولة صادقت على البروتوكول وقت كتابة هذا التقرير، فإن معاهدات حقوق الإنسان والالتزامات المقبولة دولياً لن تكمِّل البروتوكول فحسب بل ستفيد أيضاً في تعزيز إجراءات المقررة الخاصة بشأن البلاغات المتعلقة بحالات فردية. |
et interdictions de voyager ciblées A. Sanctions financières ciblées Encore que le mandat du Groupe ait été prorogé jusqu'au 29 mars 2006, à la date de la rédaction du présent rapport, le Comité n'avait pas encore désigné de personnes justiciables des sanctions financières prévues à l'alinéa e) du paragraphe 3 de la résolution 1591 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | 66 - بالرغم من تمديد مجلس الأمن فترة ولاية الفريق حتى 29 آذار/مارس 2006، إلا أن اللجنة لم تحدد هوية أي شخص، حتى وقت كتابة هذا التقرير، بوصفه خاضعا للجزاءات المالية المنصوص عليها في الفقرة 3 (هـ) من القرار 1591 (2005). |
22. À la date de la rédaction du présent rapport, 160 États étaient parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | 22- كانت هناك، وقت إعداد هذا التقرير، 160 دولة طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
À la date de la rédaction du présent rapport, les autorités ouzbèkes consultaient celles des autres pays membres du groupe " six plus deux " afin de préparer une telle réunion. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير كانت السلطات اﻷوزبكستانية عاكفة على إجراء مشاورات مع بلدان أخرى أعضاء في مجموعة " الستة زائدا اثنين " من أجل التحضير لذلك الاجتماع. |
L'Équipe a accueilli favorablement l'argumentaire du projet et a autorisé une collecte de fonds pour pouvoir le mener à bien. Toutefois, elle a appelé l'attention sur les contraintes budgétaires rencontrées à la date de la rédaction du présent rapport, qui rendaient difficile l'extension de ce projet à l'ensemble du Haut-Commissariat. | UN | ورحب فريق الإدارة العليا بالأسس المنطقية للمشروع وأذن بأنشطة جمع أموال لتنفيذ المشروع، بيد أنه أخذ علماً بالقيود في الميزانية وقت إعداد هذا التقرير، وهو ما جعل من الصعب توسيع نطاق المشروع ليشمل المكتب برمته. |
Des travaux visant à harmoniser les règlements financiers des organismes des Nations Unies ont été entrepris en 2006 mais ils n'étaient pas encore achevés à la date de la rédaction du présent rapport. | UN | 29 - وكان العمل على مواءمة الأنظمة والقواعد المالية لكيانات منظومة الأمم المتحدة قد بدأ في عام 2006 لكنه ما زال غير مكتمل في تاريخ كتابة هذا التقرير. |
Nous savons gré aux neuf États qui, à la date de la rédaction du présent rapport, avaient apporté leurs contributions écrites. | UN | وحتى تاريخ كتابة هذا التقرير، وردت مساهمات خطية من تسع دول() يعبر لها المقرر الخاص عن خالص امتنانه. |
À la date de la rédaction du présent rapport, il ne comptait qu'une personne. | UN | وكان يشغل المكتب عند كتابة هذا التقرير موظف واحد. |
Dans le projet de recommandations provisoires annexé au présent rapport, les passages entre crochets correspondent aux domaines dans lesquels un compromis n'avait pu être réalisé à la date de la rédaction du présent rapport. (Il est à noter que tous les passages à faire figurer entre crochets n'ont pas encore pu être identifiés à cette date. | UN | وتشمل مشاريع التوصيات اﻷولية المرفقة بهذا التقرير اﻷجزاء الموضوعة بين أقواس معقوفة التي تشكل المجالات التي لم يمكن التوصل إلى حلول توفيقية بشأنها عند كتابة هذا التقرير. )وينبغي ملاحظة أنه عند كتابة هذا التقرير لم يتسن تحديد اﻷجزاء التي يتعين وضعها بين أقواس معقوفة. |
87. À la date de la rédaction du présent rapport, le trafic de dépresseurs autres que la méthaqualone avait chuté de 1,6 tonne en 2005 à 725 kg en 2006. | UN | 87- وفي وقت صياغة هذا التقرير، انخفض الاتجار بالمثبطات الأخرى غير الميثاكوالون من 1.6 طن في عام 2005 إلى 725 كلغ في عام 2006. |