** Le présent additif rend compte des rapports reçus par le Secrétaire général après la date limite du 15 mai 2002. | UN | ** صدرت هذه الإضافة لتعكس المساهمات التي تلقاها الأمين العام بعد الموعد النهائي في 15 أيار/مايو 2002. |
À la date limite du 15 août 2007, le Secrétaire avait reçu 23 réponses, dont 16 soumises à l'aide du progiciel. | UN | ولغاية الموعد النهائي في 15 آب/أغسطس 2007، تلقّت الأمانة 23 ردّاً، منها 16 ردّاً قُدّمت باستعمال الحزمة البرامجية. |
Les missions dont les demandes n’ont pas encore été reçues par le Secrétariat seront satisfaites dans la mesure du possible, étant entendu que ces demandes auront été reçues après la date limite du 24 avril 1998 annoncée dans la note verbale. | UN | وستحاول اﻷمانة العامة تلبية طلبات البعثات التي لم ترد بعد، وذلك بقدر اﻹمكان، بالنظر إلى أن طلباتها ستكون قد وردت بعد الموعد النهائي المحدد في المذكرة الشفوية، وهو ٤٢ نيسان/ أبريل ٨٩٩١. |
Se félicitant que des élections aient été organisées, aux niveaux municipal ou local, sous la supervision de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe les 13 et 14 septembre 1997, et demandant que les résultats soient pleinement appliqués avant la date limite du 31 décembre 1997, | UN | وإذ ترحب بإجراء انتخابات في جميع أنحاء البوسنة والهرسك تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ١٣ و ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ للحكومات البلدية أو المحلية، وإذ تدعو الى التنفيذ التام للنتائج قبل الموعد النهائي وهو ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، |
Trente-six d'entre eux ont soumis leurs déclarations à la date limite du 15 avril 2009 ou avant. | UN | ومن بين تلك الدول، قدمت 36 دولة معلومات عن تدابير بناء الثقة في الأجل النهائي المحدد في 15 نيسان/أبريل 2009 أو قبله. |
Le Conseil des ministres a également souligné la nécessité de parvenir à un règlement final à la date limite du 13 septembre. | UN | كما أكد المجلس الوزاري على ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية بحلول الأجل النهائي وهو يوم 13 أيلول/سبتمبر. |
Le HCR a indiqué qu'actuellement les attestations de vérification devaient être présentées dans les six mois qui suivaient la date limite du règlement des engagements. | UN | 119 - وأوضحت المفوضية أنه في الوقت الحاضر يتعين تقديم شهادات مراجعة الحسابات في غضون ستة أشهر من الموعد النهائي لتصفية الالتزامات. |
Au besoin, elle pourrait se réunir à nouveau en 2000, avant la date limite du 30 juin 2000. | UN | ويمكنها، عند الاقتضاء، أن تجتمع ثانية في عام ٢٠٠٠ قبل الموعد المحدد وهو ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠. |
la date limite du 31 juillet 2006 fixée par la Déclaration pour les questions de mise en œuvre n'a pas été respectée. | UN | كما لم يتم الوفاء بالموعد النهائي المحدد للمسائل التنفيذية، وهو 31 تموز/يوليه 2006، الذي وضعه إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
Pour ma part, j'ai souligné que le Libéria devait s'en tenir à la date limite du 7 septembre 1994 pour la tenue des élections. | UN | وأكدت له من جانبي أن ليبريا يتعين عليها الوفاء بالموعد النهائي وهو ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ ﻹجراء الانتخابات. |
Je ne peux pas rester assis là et vous dire que si nous commençons le processus, nous pourrons le terminer d'ici la date limite du 26 novembre. | Open Subtitles | أننا إذا بدأنا العملية سنتمكن من الاستكمال بحلول الموعد النهائي في 26 نوفمبر ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ |
Si cette élection n'est pas résolue avant la date limite du 12 décembre, alors il est du devoir des législateurs d'assurer que les 25 votes des grands électeurs de Floride ne soient pas mis en péril. | Open Subtitles | إذا لم تنتهي هذه الانتخابات بحلول الموعد النهائي في 12 ديسمبر, فمن واجب المشرِّع ضمان |
Puisque la Cour suprême des États-Unis a fixé une audience pour le 11 décembre, cela ne vous empêchera-t-il pas de finir le recomptage avant la date limite du 12 décembre ? | Open Subtitles | ألن يمنعك هذا من استكمال الفرز بحلول الموعد النهائي في 12 ديسمبر؟ الأمر الوحيد المخيب للآمال |
La majorité a décidé que puisque nous avons raté la date limite du 12 décembre fixée par la Cour suprême de Floride, | Open Subtitles | لقد حكمت الأغلبية بأنه بما أننا فوتنا الموعد النهائي في 12 ديسمبر الذي حددته المحكمة العليا في فلوريدا... |
Les missions dont les demandes n’ont pas encore été reçues par le Secrétariat seront satisfaites dans la mesure du possible, étant entendu que ces demandes auront été reçues après la date limite du 24 avril 1998 annoncée dans la note verbale. | UN | وستحاول اﻷمانة العامة تلبية طلبات البعثات التي لم ترد بعد، وذلك بقدر اﻹمكان، بالنظر إلى أن طلباتها ستكون قد وردت بعد الموعد النهائي المحدد في المذكرة الشفوية، وهو ٤٢ نيسان/ أبريل ٨٩٩١. |
La Suède a envoyé un rapport au secrétariat de la Convention avant la date limite du 31 mai 1999. | UN | وأرسلت السويد إسهامها إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قبل الموعد النهائي المحدد في 31 أيار/مايو 1999. |
Il attache une grande importance à ce que leurs travaux soient achevés bien avant la date limite du 14 décembre et il demande que ces travaux commencent le plus tôt possible. Conclusion | UN | والمجلس يعلق أهمية كبيرة على إنجاز المحكمين لعملهما قبل الموعد النهائي المحدد في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر بوقت طويل، ويدعو الى بدء العمل في أقرب فرصة ممكنة. |
7. Au 22 août 1994, soit une semaine après la date limite du 15 août 1994, la démobilisation était essentiellement terminée. | UN | ٧ - وقد اختتمت عملية التسريح من الناحية الفعلية بحلول ٢٢ آب/اغسطس ١٩٩٤، أي بعد أسبوع واحد من الموعد النهائي وهو ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤. |
Quarante-cinq d'entre eux ont soumis leurs déclarations à la date limite du 15 avril 2010 ou avant. | UN | ومن بين تلك الدول، قدمت 45 دولة معلومات عن تدابير بناء الثقة في الأجل النهائي المحدد في 15 نيسان/أبريل 2009 أو قبله. |
Pour être candidat, l'auteur aurait dû déposer auprès de la section régionale d'un parti politique une demande d'inscription sur la liste fédérale des candidats, avant la date limite du 8 octobre 2007. | UN | وهكذا كان يتعين على صاحب البلاغ، لكي يُعتبر مرشحاً، أن يلتمس من أي فرع إقليمي لأي حزب سياسي إدراج اسمه في القائمة الاتحادية للمرشحين قبل الأجل النهائي وهو يوم 8 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
** Cet additif est publié pour tenir compte des contributions reçues par le Secrétaire général après la date limite du 30 juin 2002. | UN | ** تصدر هذه الإضافة لبيان المساهمات الواردة إلى الأمين العام بعد الموعد المحدد وهو 30 حزيران/يونيه 2002. |
23. En ce qui concerne le contrôle des armes, toutes les parties possédant des armes n'ayant pas encore fait l'objet de réductions ont signalé qu'elles comptaient respecter la date limite du 31 octobre. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بمراقبة اﻷسلحة، فإن جميع اﻷطراف التي توجد في حوزتها أسلحة لم يتم تخفيضها بعد قد أبلغت أن تتوقع أن تفي بالموعد النهائي المحدد وهو ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Si la date limite du 28 juin est stricte - nous espérons qu'elle l'est - il ne nous reste que quelques jours de travail pour aboutir. | UN | وفي حالة الالتزام الصارم بالموعد النهائي وهو ٨٢ حزيران/يونيه ، وهو ما نأمله، لا يبقى أمامنا سوى أيام عمل قليلة. |
150. Lors des consultations informelles d'avant-session, présidées par la première Vice-Présidente, Bajrakitiyabha Mahidol (Thaïlande), et tenues le 12 mars 2014, la Commission a procédé à un examen préliminaire des projets de propositions qui avaient été présentés avant la date limite du 13 février 2014, conformément à la décision 55/1, et réglé les questions d'organisation de sa cinquante-septième session. | UN | 150- أجرت اللجنة، في جلسة المشاورات غير الرسمية السابقة للدورة التي عُقدت يوم 12 آذار/مارس 2014، برئاسة النائبة الأولى للرئيس باجراكيتيابها ماهيدول (تايلند)، استعراضاً أوليًّا لمشاريع المقترحات التي قُدِّمت قبل الموعد النهائي المحدَّد وفقاً لمقرَّر اللجنة 55/1، وهو 13 شباط/فبراير 2014، وتناولت المسائل التنظيمية للدورة السابعة والخمسين. |
4. D'engager vivement les Parties à communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, plutôt que d'attendre chaque année jusqu'à la date limite du 30 septembre. | UN | 4 - أن يحث الأطراف بقوة على إبلاغ بيانات الاستهلاك والإنتاج فور توافرها، بدلاً من الانتظار حتى الموعد النهائي للإبلاغ في 30 أيلول/سبتمبر من كل سنة. |
La Caisse a expliqué qu'elle n'avait pas pu respecter la date limite du 31 mars à cause de rapprochements à effectuer concernant les paiements des organisations affiliées, d'une part, et, de l'autre, de la nécessité de recevoir et de vérifier les rapports externes du comptable-centralisateur. | UN | 78 - وذكر الصندوق أنه تعذر عليه الوفاء بالأجل النهائي المحدد بيوم 31 آذار/مارس نظرا لإجراءات مطابقة المدفوعات من المنظمات الأعضاء في الصندوق بسبب استلام التقارير الخارجية والتحقق منها من أمين السجل المركزي. |
Le 17 janvier 2000, il lui a été envoyé un rappel, lui fixant la date limite du 31 janvier 2000 pour sa réponse à la notification au titre de l'article 34. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير 2000، أُرسل إلى الشركة كتاب تذكير بالإخطار الموجهه بموجب المادة 34. وكانت المهلة المحددة لرد الشركة هي 31 كانون الثاني/يناير 2000. |
Trente-huit séries de tableaux du CRF et 36 NIR ont été reçus avant la date limite du 15 avril. | UN | وتم تسلُّم 38 مجموعة من جداول نموذج الإبلاغ الموحد و36 تقريراً من التقارير التي تتضمن قوائم الجرد الوطنية قبل حلول الأجل المحدد لتقديمها وهو 15 نيسان/أبريل. |